Tides of Tadoussac.com Marées de Tadoussac
Search Results
89 résultats trouvés avec une recherche vide
- Tides of Tadoussac - Shipwrecks / Naufrage
Shipwrecks, Fires, and other mishaps in Tadoussac area Shipwrecks around Tadoussac Naufrages près de Tadoussac Shipwrecks are unfortunate but fascinating, especially when photographs can be found. This page is looked at more than any other on this website. Naufrages sont malheureux, mais fascinant, surtout quand les photos peuvent être trouvés. Cette page est regardé plus que tout autre sur ce site. Click "Quebec" Fire 1950 Click Lively Lady" Wreck 1958 Last night, at one o'clock in the morning, the Carolina, shrouded in mist, ran into a rocky point at a place called Passe Pierre,10 miles up the Saguenay from Tadoussac. The shock was terrible. The electric lights were broken and the darkness added to the horror of the situation. A terrible panic occurred among the 300 passengers on board the Carolina. Terrible scenes of despair took place. But little by little, seeing that the steamer was not sinking, the passengers calmed down. At first light, everyone was reassured to see that the steamer was on the shore. The castaways were picked up a few hours later by the Thor, which took them to Tadoussac and Chicoutimi. It is reported that the hull of the Carolina is smashed. Hier soir, à une heure du matin, le Carolina, enveloppé de brume, s'est heurté à une pointe rocheuse au lieu-dit Passe Pierre, à 10 milles en amont du Saguenay depuis Tadoussac. Le choc fut terrible. Les lumières électriques étaient brisées et l'obscurité ajoutait à l'horreur de la situation. Une terrible panique s'est produite parmi les 300 passagers à bord du Carolina. De terribles scènes de désespoir se produisirent. Mais peu à peu, voyant que le paquebot ne coulait pas, les passagers se calmèrent. Aux premières lueurs du jour, tout le monde fut rassuré de constater que le paquebot était sur le rivage. Les naufragés sont récupérés quelques heures plus tard par le Thor qui les emmène à Tadoussac et Chicoutimi. On rapporte que la coque du Carolina aurait été brisée. R&O Carolina wrecks on Passe Pierre, Saguenay River August 19, 1903 We have from Mr. Arthur-H. Caron, agent for the Richelieu and Ontario company at the Tadoussac dock, interesting details about the event. It was August 19, 1903. That day the dock agent was absent and I was responsible for seeing the arrival and departure of the Company's boats in Tadoussac. It had rained in the day and there was mist, which, however, did not prevent the Carolina, commanded by Captain William Riverin, from reaching the dock, although late. Clearing up, the rain and the wind had stopped. I cannot say at what time the boat left the dock, but it must not have been far from eleven o'clock when I cast off the moorings. At that time the mist was not very thick and I believed that he would go to Chicoutimi easily, but he must have found poor visibilty in the Saguenay. Around nine o'clock the next morning, the first launch arrived in Tadoussac from the S.S. Carolina. On board were the boatswain, Wilfrid Gagné, who was later captain on one of the Company's boats, as well as the cashier, named Poulin, and other sailors who rowed the boat. These gentlemen came to communicate with the company authorities by telegraph, because there was no telephone in Tadoussac at the time. I was therefore one of the first to hear the news of the shipwreck. I learned that there were 325 passengers on board, apart from the crew, and that the boat had climbed onto the tip of the point at Passe Pierre. A third of its length was submerged, while the front was completely dry, being held in this position by a section of rock on which the hull had torn quite deeply and was hanging on. It was in this position that it remained until its refloating. After being in communication with the rest of the world, we chartered the Thor, a steamboat from the Price company, which brought back the passengers and part of the crew, with the little luggage they had saved. Not a single passenger or crew member was missing. Some were crying, others were laughing, but everyone seemed happy to still be alive. There were a few passengers that I knew by sight and I remember in particular the surveyor Elzéar Boivin, a well-known businessman in the region, who told us with humor about his adventure. He was in bed in one of the aft cabins, which were submerged; he was not sleeping at the time of the accident. He hastened to collect his things, but he did not have time to get dressed before the water had invaded his cabin. Having only one hand, he could only put on his shoes without tying them; in the dark, he put them on backwards and he lost one, which was not found until the next day, which amused him greatly. There was also a Miss Proulx, who spent her summers in Tadoussac and who was on board with a group of women of her caliber; to maintain the appearance of shipwrecked women, they remained in their nightgowns and carried their clothes on their arms, although several hours had elapsed and would have allowed them to dress like all the other ladies who were on board did. Several had lost their luggage, but all were clothed. As soon as we could organize the disembarkation, all the passengers were lowered onto the rock, where a fire was made with chairs, furniture and various debris. During the night, the crew did not know exactly where they were. It was only at daylight that they recognized the place where we were stranded. The report of another elder, Mr. Arthur Harvey, adds that the pilot, Joseph Desmeules, and the second, Wilfrid Gagné, would have hesitated, because of the fog, to undertake the climb of the Saguenay, but that Captain Riverin, more confident, ordered them to leave. The accident was due to an error in calculation or observation by the "wheel man", who did not believe he had reached that far and took too long to change direction. In the “Memoirs of Old Men”, we find the testimony of Mr. François Belley (1855-1936) and Mrs. Delphine Gilbert (1858-1944), his wife, recounting the sinking of the “Carolina”. However, as some facts differ, we emphasize that no source corroborates their story. It was in August in the year 1903 around four in the morning. At that time I lived in Battures, where Napoléon Bergeron lives today. I was looking after my last baby, who was seriously ill. Suddenly I heard a loud noise. I ran to wake up my husband and my daughter Laura by telling them: “Get up to see the “Carolina” which is docked here ahead.” We thought they were figurations. My husband got up and went down to the beach. It was still dark and he could not see anything, but he could clearly hear the noise and the cries of the passengers. Wanting to get some light, he lit the cord of wood that was on the shore and, to his great surprise, he saw the “Carolina” stranded a few feet from where he was. We went to the shore, the children and I. The passengers cried out when they saw us: “Can we disembark?” We launched the boats and proceeded to disembark. Several took refuge with us, waiting for cars from Bagotville to come pick them up. The others were picked up by the “Thor”, Price’s boat. The “Carolina” was wrecked when it failed. To take it to Bagotville for repairs, we blocked the holes with blankets and rugs. This accident was attributed to the poor conduct of the captain and pilot Jos Riverin (my first cousin). They say they were drunk. What we do know is that they both lost their jobs. My daughter Laura, who lives here in La Batture, still has a fiber rug and a “Carolina” soap dish. These objects were left on the shore. “Memoirs of old people”, notes taken by Béatrice Tremblay, December 1934 You should know that at that time there were no beacon lights, at Boule nor at Passe-Pierre. The shock, suffered at full speed, was so violent that the vessel climbed the rock on the point so that the bow rose about ten feet, the stern sinking deeply below the level of the water, as you can see in the photographs. The first operation was obviously to save the passengers; this was the function of the boatswain, Wilfrid Gagné, who took charge of the boat, in a difficult position, Captain Riverin having suffered a nervous shock. As soon as he had noted the position of the vessel on the rock and the extension of it dry, he had the passengers lowered there by the crew and made a fire to protect them against the cold and to signal their presence. Passenger transportation the next day was operated by the Thor, a Price company steamboat. The second operation was to work on refloating the boat. It was entrusted to engineers and the crew of the Stratcona under the direction of Captain Johnson. According to witnesses, we began by building a sort of box fitting the point of rock, in order to be able to lift the front of the giant a little and close the wound. This work could only be done at low tide, when the broken part was dry. Afterwards "we pumped the water from the inside and passed a reinforcement under the keel to prevent it from breaking in two", after which we tried to pull it afloat, but we did not succeed. Three weeks after the accident, the Montreal JOURNAL said: The Carolina, vessel of the Richelieu company, which ran aground a couple of weeks ago near Tadoussac, is lost. Mr. Rodolphe Forget, to whom we spoke yesterday, received a dispatch from Tadoussac declaring that there is no longer any hope. He got in touch with Captain Johnson, who has been working on refloating since the accident. Mr. Johnson had managed to completely empty and close the Carolina, but the tug Stratcona, owned by Mr. Déry, could not remove it from its bad position. It is highly likely that the Company will remove everything inside the ship and abandon the hull. Nothing, however, has yet been decided. There will be a special meeting of the directors of the company on this subject at 2:30 this afternoon. The losses amount to $63,000 However, we did not give up the game and, no doubt with the cooperation of higher tides. we end up saving the ship. On October 9, Le PROGRES was able to announce: The steamer Carolina, which had run aground at Passe-Pierre near Tadoussac, was refloated on Tuesday, at 2:30 a.m., by the crew of the Algerian and the sailors of the Carolina under the orders of Captain Johnson, who monitored the work. The Carolina is currently in the bay of Tadoussac. From Tadoussac, the vessel was taken to Sorel, where it was repaired by almost completely rebuilding it, so much so that it was no longer recognizable when it was put back into service. Previously driven by paddle wheels, it was fitted with a propeller; its superstructure was completely changed, as were its furniture and the layout of the cabins and lounges. In addition, the Virginia was also put in dry dock in the fall, which also underwent notable transformations. The names of both were changed and in the spring of 1904 they resumed service under the names Saint-Irénée and Murrav Bay. Which one was the old Carolina? Only the initiated knew, and those who, after the shipwreck, had sworn never to embark on board again could no longer find it to escape it. In fact, it was the transformed Carolina which was called Murray Bay and which became, a few years later, Cap Diamant. Written by Victor Tremblay. Several photographs were provided by Mr. Roland Gagné, of Pointe-au-Pic. curator of the Laure-Conan Museum, son of Wilfrid Gagne. who was second on board the Carolina and whose conduct in this circumstance earned him promotion to captain in 1904. The other photos are from the archives of the Société historique du Saguenay. Some text from "Saguenayensia" published October 1968 (available on-line) and Musée du Fjord Facebook post August 2020. Nous recevons de M. Arthur-H. Caron, agent de la compagnie Richelieu et Ontario au quai de Tadoussac, détails intéressants sur l'événement. C'était le 19 août 1903. Ce jour-là, l'agent du quai était absent et j'étais chargé de voir à l'arrivée et au départ des bateaux de la Compagnie à Tadoussac. Il avait plu dans la journée et il y avait de la brume, ce qui n'empêcha cependant pas le Carolina, commandé par le capitaine William Riverin, d'atteindre le quai, bien que tardivement. Le temps s'éclaircissant, la pluie et le vent s'étaient arrêtés. Je ne peux pas dire à quelle heure le bateau a quitté le quai, mais il ne devait pas être loin de onze heures lorsque j'ai largué les amarres. À ce moment-là, la brume n'était pas très épaisse et je croyais qu'il se rendrait facilement à Chicoutimi, mais il a dû trouver une mauvaise visibilité au Saguenay. Vers neuf heures le lendemain matin, la première vedette arrive à Tadoussac en provenance du S.S. Carolina. À bord se trouvaient le maître d'équipage, Wilfrid Gagné, qui fut plus tard capitaine d'un des bateaux de la Compagnie, ainsi que le caissier, nommé Poulin, et d'autres marins qui ramaient le bateau. Ces messieurs venaient communiquer par télégraphe avec les autorités de la compagnie, car il n'y avait pas de téléphone à Tadoussac à cette époque. Je fus donc un des premiers à apprendre la nouvelle du naufrage. J'apprends qu'il y a 325 passagers à bord, hors équipage, et que le bateau est monté sur la pointe de la Passe Pierre. Un tiers de sa longueur était immergé, tandis que l'avant était complètement sec, retenu dans cette position par un tronçon de rocher sur lequel la coque s'était déchirée assez profondément et s'accrochait. C'est dans cette position qu'il resta jusqu'à son renflouement. Après avoir été en communication avec le reste du monde, nous avons affrété le Thor, un bateau à vapeur de la compagnie Price, qui ramenait les passagers et une partie de l'équipage, avec le peu de bagages qu'ils avaient économisés. Pas un seul passager ou membre d’équipage ne manquait. Certains pleuraient, d’autres riaient, mais tout le monde semblait heureux d’être encore en vie. Il y avait quelques passagers que je connaissais de vue et je me souviens notamment de l'arpenteur Elzéar Boivin, un homme d'affaires bien connu dans la région, qui nous a raconté avec humour son aventure. Il était couché dans l'une des cabines arrière, qui étaient submergées ; il ne dormait pas au moment de l'accident. Il s'empressa de récupérer ses affaires, mais il n'eut pas le temps de s'habiller avant que l'eau n'envahisse sa cabane. N'ayant qu'une main, il ne pouvait que mettre ses chaussures sans les attacher ; dans le noir, il les enfila à l'envers et il en perdit une, qu'on ne retrouva que le lendemain, ce qui l'amusait beaucoup. Il y avait aussi une demoiselle Proulx, qui passait ses étés à Tadoussac et qui était à bord avec un groupe de femmes de son calibre; pour conserver l'apparence des naufragées, elles restaient en chemise de nuit et portaient leurs vêtements sur leurs bras, même si plusieurs heures s'étaient écoulées et leur auraient permis de s'habiller comme le faisaient toutes les autres dames qui étaient à bord. Plusieurs avaient perdu leurs bagages, mais tous étaient habillés. Dès que nous avons pu organiser le débarquement, tous les passagers ont été descendus sur le rocher, où un feu a été allumé avec des chaises, des meubles et divers débris. Pendant la nuit, l’équipage ne savait pas exactement où il se trouvait. Ce n'est qu'à la lumière du jour qu'ils reconnurent l'endroit où nous étions bloqués. Le rapport d'un autre aîné, M. Arthur Harvey, ajoute que le pilote, Joseph Desmeules, et le second, Wilfrid Gagné, auraient hésité, à cause du brouillard, à entreprendre l'ascension du Saguenay, mais que le capitaine Riverin, plus confiant , leur a ordonné de partir. L'accident est dû à une erreur de calcul ou d'observation de "l'homme au volant", qui ne croyait pas être arrivé aussi loin et mettait trop de temps à changer de direction. Dans les « Mémoires des vieillards », on retrouve le témoignage de M. François Belley (1855-1936) et de Mme Delphine Gilbert (1858-1944), son épouse, relatant le naufrage du « Carolina ». Cependant, comme certains faits diffèrent, nous soulignons qu’aucune source ne corrobore leur récit. C'était en août 1903, vers quatre heures du matin. J'habitais à cette époque à Battures, où habite aujourd'hui Napoléon Bergeron. Je m'occupais de mon dernier bébé, qui était gravement malade. Soudain, j'ai entendu un grand bruit. J'ai couru réveiller mon mari et ma fille Laura en leur disant : "Lève-toi pour voir le "Carolina" qui est amarré ici devant." Nous pensions qu'il s'agissait de figurations. Mon mari s'est levé et est descendu à la plage. Il faisait encore sombre et il ne voyait rien, mais il entendait clairement le bruit et les cris des passagers. Voulant avoir un peu de lumière, il alluma la corde de bois qui se trouvait sur le rivage et, à sa grande surprise, il aperçut le « Carolina » échoué à quelques mètres de là où il se trouvait. Nous sommes allés à terre, les enfants et moi. Les passagers ont crié en nous voyant : « Pouvons-nous débarquer ? Nous avons mis les bateaux à l'eau et avons procédé au débarquement. Plusieurs se sont réfugiés chez nous, attendant que les voitures de Bagotville viennent les chercher. Les autres ont été récupérés par le « Thor », le bateau de Price. Le « Carolina » a fait naufrage lorsqu’il est tombé en panne. Pour l'emmener à Bagotville pour réparation, nous avons bouché les trous avec des couvertures et des tapis. Cet accident a été attribué à la mauvaise conduite du capitaine et pilote Jos Riverin (mon cousin germain). Ils disent qu'ils étaient ivres. Ce que nous savons, c'est qu'ils ont tous deux perdu leur emploi. Ma fille Laura, qui habite ici à La Batture, possède encore un tapis en fibre et un porte-savon « Caroline ». Ces objets ont été abandonnés sur le rivage. « Mémoires de personnes âgées », notes prises par Béatrice Tremblay, décembre 1934 Il faut savoir qu'à cette époque il n'y avait pas de balises lumineuses, ni à Boule ni à Passe-Pierre. Le choc, subi à pleine vitesse, fut si violent que le navire escalada le rocher sur la pointe de telle sorte que la proue s'élevait d'une dizaine de pieds, la poupe s'enfonçant profondément au-dessous du niveau de l'eau, comme on peut le voir sur les photographies. La première opération fut évidemment de sauver les passagers ; c'était la fonction du maître d'équipage, Wilfrid Gagné, qui prenait en charge le bateau, dans une position difficile, le capitaine Riverin ayant subi un choc nerveux. Dès qu'il eut noté la position du navire sur le rocher et l'extension de celui-ci à sec, il y fit descendre les passagers par l'équipage et alluma un feu pour les protéger du froid et signaler leur présence. Le lendemain, le transport des passagers était assuré par le Thor, un bateau à vapeur de la compagnie Price. La deuxième opération a consisté à travailler au renflouement du bateau. Elle fut confiée aux ingénieurs et à l'équipage du Stratcona sous la direction du capitaine Johnson. D'après des témoins, on a commencé par construire une sorte de caisson s'adaptant à la pointe du rocher, afin de pouvoir soulever un peu le devant du géant et refermer la plaie. Ces travaux ne pouvaient être effectués qu'à marée basse, lorsque la partie cassée était sèche. Ensuite "nous avons pompé l'eau de l'intérieur et passé un renfort sous la quille pour éviter qu'elle ne se brise en deux", après quoi nous avons essayé de le remettre à flot, mais nous n'y sommes pas parvenus. Trois semaines après l'accident, le JOURNAL de Montréal disait : Le Carolina, navire de la compagnie Richelieu, échoué il y a quelques semaines près de Tadoussac, est perdu. M. Rodolphe Forget, à qui nous avons parlé hier, a reçu une dépêche de Tadoussac déclarant qu'il n'y a plus d'espoir. Il a pris contact avec le capitaine Johnson, qui travaille au renflouement depuis l'accident. M. Johnson avait réussi à vider et fermer complètement le Carolina, mais le remorqueur Stratcona, propriété de M. Déry, n'a pu le sortir de sa mauvaise position. Il est fort probable que la Compagnie enlève tout ce qui se trouve à l’intérieur du navire et abandonne la coque. Mais rien n’est encore décidé. Il y aura une réunion spéciale des administrateurs de la société à ce sujet à 14h30 cet après-midi. Les pertes s'élèvent à 63 000 $ Pour autant, nous n’avons pas abandonné le jeu et, sans doute avec la collaboration des marées supérieures. nous finissons par sauver le navire. Le 9 octobre dernier, Le PROGRES pouvait annoncer : Le paquebot Carolina, qui s'était échoué à Passe-Pierre près de Tadoussac, a été renfloué mardi, à 2 h 30, par l'équipage de l'Algérien et les marins du Carolina sous les ordres du capitaine Johnson, qui surveillait les travaux. Le Carolina se trouve actuellement dans la baie de Tadoussac. De Tadoussac, le navire fut transporté jusqu'à Sorel, où il fut réparé en le reconstruisant presque entièrement, à tel point qu'il n'était plus reconnaissable lorsqu'il fut remis en service. Auparavant entraîné par des roues à aubes, il était équipé d'une hélice ; sa superstructure a été complètement modifiée, tout comme son mobilier et l'agencement des cabines et des salons. Par ailleurs, le Virginia a également été mis en cale sèche à l'automne, qui a également subi des transformations notables. Les noms des deux furent modifiés et au printemps 1904 ils reprirent du service sous les noms de Saint-Irénée et Murrav Bay. Laquelle était l'ancienne Caroline ? Seuls les initiés le savaient, et ceux qui, après le naufrage, avaient juré de ne plus jamais embarquer à bord ne parvenaient plus à y échapper. En fait, c'est la Caroline transformée qui s'appela Murray Bay et qui devint, quelques années plus tard, Cap Diamant. Écrit par Victor Tremblay. Plusieurs photographies ont été fournies par M. Roland Gagné, de Pointe-au-Pic. conservateur du Musée Laure-Conan, fils de Wilfrid Gagné. qui était second à bord du Carolina et dont la conduite dans cette circonstance lui valut d'être promu capitaine en 1904. Les autres photos proviennent des archives de la Société historique du Saguenay. Quelques textes de "Saguenayensia" publiés en octobre 1968 (disponibles en ligne) et publication Facebook du Musée du Fjord en août 2020. THOR to the rescue! Anse à L'Eau, Tadoussac THOR à votre secours ! Anse à L'Eau, Tadoussac Amazing, they have lifted the ship from it's precarious position and repaired the damage! Incroyable, ils ont soulevé le navire de sa position précaire et réparé les dégâts ! R&O Algerian helped with the restoration R&O Algérien aidé à la restauration Carolina became the Murray Bay La Caroline est devenue la Murray Bay Later the name was changed to Cape Diamond Plus tard, le nom a été changé pour Cape Diamond Passe Pierre, Saguenay Catherine Rhodes, Katherine Mclennan, et Mary Stuart étaient dans la voiture quand il a dérapé et a tourné la tortue. Aucun des trois n'avait la moindre égratignure. À Cataraquai, Québec, Janvier 1920 SS Linkmoor of London on Vache Reef 1922 <<Note Canoe 1924 - CSL Saguenay on Vache Reef. When I (Patrick O'Neill) asked my mother (Elizabeth Stevenson O'Neill) how the ship came to be on the beach, she said that it got lost in the fog and made a wrong turn. She said the ship was pulled off the beach at high tide. It would have been a different story if the ship had run up on the rocks The Saguenay must have been holed below the water line, because (above) clearly it did not float the first time the tide came in, and the water came IN. 1924 - CSL Saguenay Vache Reef. Quand j'ai (Patrick O'Neill) demandé à ma mère (Elizabeth Stevenson O'Neill) comment le navire est venu pour être sur la plage, elle a dit qu'il s'est perdu dans le brouillard et fait un mauvais virage. Elle a déclaré que le navire a été retiré de la plage à marée haute. Il aurait été une autre histoire si le navire avait heurté les rochers. Le Saguenay doit avoir été percé au-dessous de la ligne d'eau, parce que (ci-dessus) clairement il n'a pas flotté à la première marée haute, et l'eau est entrée au bateau! The next photo is beautiful. The collection of vessels tied together in Tadoussac Bay was a mystery, until the following explanation! This is very likely the rescue of the CSL Saguenay from the shipwreck above in 1924! Jean-Pierre Charest: A rescue. On the left, the rescue schooner G.T.D., second of this name. It is next to the tug LORD STRATHCONA, in service since 1903. If this event is later than 1915, the rescue duo belongs to Quebec Salvage & Wrecking Ltd, formerly owned by Geo. T. Davie. I note the presence of steam between the tug Lord Strathcona and the ship. There would be at least one rescue boiler running to operate a pump, which could mean damage to the hull and water infiltration. La photo suivante est belle. La collection de navires attachés ensemble dans la baie de Tadoussac était un mystère, jusqu'à l'explication suivante! C'est très probablement le sauvetage du CSL Saguenay du naufrage au dessus en 1924! Jean-Pierre Charest: Un sauvetage. À gauche, la goélette de sauvetage G.T.D., deuxième de ce nom. C'est à côté du remorqueur LORD STRATHCONA, en service depuis 1903. Si cet événement est postérieur à 1915, le duo de sauvetage appartient à Québec Salvage & Wrecking Ltd, anciennement propriété de Geo. T. Davie. Je note la présence de vapeur entre le remorqueur Lord Strathcona et le navire. Il y aurait au moins une chaudière de secours fonctionnant pour faire fonctionner une pompe, ce qui pourrait causer des dommages à la coque et à l'infiltration d'eau. Noroua almost on the rocks! Noroua presque sur les rochers! In the late 1930's, Lewis Evans (Dad) was too close to the rocks when a ship went by, and he was swept onto the rocks. Luckily the Noroua landed in this pool, missing the rocks, and he was trapped there until the tide fell and rose again. Photo on the left by Camille Pacreau. Dans la fin des années 1930, Lewis Evans (papa) était trop près des rochers quand un bateau passait, et il a été emporté sur les rochers. Heureusement, le Noroua atterri dans cette piscine, manquant les rochers, et il y est resté coincé jusqu'à ce que la marée est tombé et a de nouveau augmenté. Photo sur la gauche par Camille Pacreau. CSL Tadoussac (Not a shipwreck) Tadoussac Church burned in 1940's (Pas un naufrage) Eglise Tadoussac brûlé dans les années 1940 (Thanks to Francis Lapointe) Collision of 10 June 1950 SS St Lawrence and Maria Perlina G Declaration of Paul Lapointe Tadoussac Cte Saguenay I have a fishery almost at Pointe Rouge, but slightly below. The evning of June 10, 1950, just before dinner, I was on the water in my boat, near my fishery, there was a thick fog. I heard for some time the foghorn of the St Lawrence. The St Lawrence blew regularly at short intervals. It seemed that the St Lawrence was coming up on the side where I was. I heard about three foghorn signals from a steamer coming down the Saguenay river. Before the collision, the St Lawrence gave three or four foghorn signals without response from the steamer. I heard the noise of the collision which seemed to be near the red "can" buoy, off the Pointe aux Vaches reef. I have read what is written here and I declare that it is the truth. Tadoussac, June 27 1950 Paul Lapointe Anchor 1 CSL Quebec Burns at the Wharf August 14, 1950 Although no one was ever prosecuted, the fire was believed to be arson, and seven people died. The tragedy could have been much worse but for the actions of the master, Cyril Burch. He decided against launching lifeboats out in the St Lawrence, instead sailing the ship to the dock in Tadoussac and disembarking the passengers. This fanned the flames and sealed the fate of the ship, but probably saved lives. CSL Québec brûlures au niveau du quai de Tadoussac 14 août 1950. Même si personne n'a jamais été poursuivi, le feu a été considéré comme un incendie criminel, et sept personnes sont mortes. La tragédie aurait pu être bien pire, mais pour les actions du maître, Cyril Burch. Il a décidé de ne lancer des canots de sauvetage dans le Saint-Laurent. Il a navigué le navire au quai de Tadoussac et le débarqué les passagers. Cette attisé les flammes et a scellé le sort du navire, mais a probablement sauvé des vies. Passengers being rescued - at first they only had one ladder, and a lot of people waiting to get off, but the photo at right is in a new location, another ladder was found. Les passagers étant sauvés - au début, ils n'avaient qu'une seule échelle, et beaucoup de gens qui attendent pour descendre, mais la photo à droite est dans un nouveau lieu, une autre échelle a été trouvé. View from Brynhyfryd - many people who were in Tadoussac in August 1950 have said they remember the event clearly, even if they were very young. Vue de Brynhyfryd - le nombre de personnes qui étaient a Tadoussac en Août 1950 ont dit qu'ils se souviennent clairement de l'événement, même si ils étaient très jeunes. The next day Photos by Jack Molson Le prochain jour And a short movie! http://www.dailymotion.com/video/x1ev07_ss-quebec-au-quai-de-tadoussac_news?GK_FACEBOOK_OG_HTML5=1 http://www.dailymotion.com/video/x1ev07_ss-quebec-au-quai-de-tadoussac_news?GK_FACEBOOK_OG_HTML5=1 August 15th, 1950, Ray Bailey and his family were driving to Tadoussac. As they drove along the north shore, they saw a column of smoke and wondered what it was. In those days the ferry left from Baie Ste Catherine, and when they got out on the Saguenay they saw the Quebec burning in the wharf at Tadoussac, and took a picture. Le 15 août 1950, Ray Bailey et sa famille conduisaient à Tadoussac. Ils ont conduit le long de la côte nord, ils ont vu une colonne de fumée et se sont demandés ce que c'était. A cette époque, le ferry quittait la baie Sainte-Catherine, et quand ils sortaient sur le Saguenay, ils virent le Québec brûler dans le quai à Tadoussac et ils prennent une photo. The next day, with a tug along side and a seaplane in the bay. Then the aerial photo and an article in TIME August 28, 1950 Le lendemain, avec un remorqueur le long du côté et un hydravion dans la baie. Puis la photo aérienne et un article dans TIME 28 août 1950 CSL Tadoussac ended up buried in the sand in Dubai, eventually scrapped. For interesting stories about where the CSL boats ended up (Copenhagen etc) go to Flickr and do a search. CSL Tadoussac fini enterré dans le sable à Dubaï, finalement abandonné. Pour des histoires intéressantes sur l'endroit où les bateaux de la CSL fini (Copenhague etc) aller à Flickr et faire une recherche. Merci Pat Desbiens pour cette photo, circa 1955? Anchor 2 1958 The "Lively Lady" an American schooner, ended up on Lark Reef in 1958. After running aground in fog, the tide went out and the boat lay down on its side, rocks punching holes in the hull. With help from many boaters from Tadoussac, the masts were cut off and the boat was righted and brought into the wharf in Tadoussac. I remember going to look at it (what a mess). The story we heard was that it was returned to Chicago and repaired, and was later destroyed by fire. (Photos by Lewis Evans and Scott Price) Le "Lively Lady" une goélette américaine, a frappé Lark Reef environ 1962. Après s'échouer dans le brouillard, la mer s'est retirée et le bateau couché sur le côté, roches percer des trous dans la coque. Avec l'aide de nombreux plaisanciers de Tadoussac, les mâts ont été coupés et le bateau a été redressé et mis en quai de Tadoussac. Je me souviens d'aller à regarder (quel gâchis). L'histoire que nous avons entendu, c'est qu'il a été retourné à Chicago et réparé, et a ensuite été détruit par un incendie. (Photos par Lewis Evans et Scott Price) From the Log of the Bonne Chance The first efforts to right the boat, setting up a boom to provide leverage, and putting barrels alongside (they leaked). Les premiers efforts pour soulever le bateau, la mise en place d'une boom un effet de levier, et de mettre de barils sur le côté (ils fuites). Coosie Price & the "Jamboree" Photos like this are full of information! The "Lively Lady" is on the sandbar, today this would be deep water. There's a souvenier shop, some 50's cars and trucks including Scott's station wagon, and Mr. Peck's "Redwing" and another boat that helped in the rescue. Photos comme cela sont plein d'informations! La «Lively Lady" est sur le barre de sable, aujourd'hui ce serait eau profonde. Il ya une boutique de souvenier, les voitures et les camions de 1950, et "Redwing" de M. Peck et un autre bateau qui a contribué au sauvetage. Le yacht d'un visiteur en vacances à Tadoussac a fait le reste Comme pour le Lucky Lady, bonne chose les habitants de Tadoussac a permis d'apprécier le challenge et l'aventure de la libérant de récif, car ils ont essentiellement aucun remerciement. Alors disons MERCI et bien fait Scott Price Lewis Evans Coosie Price Capt. Hovington Phillippe Therrien et M. Peck (Comme les enfants nous rimait "M. Peck par Heck va à la Wreck") et d'autres? As for the Lucky Lady, good thing the residents of Tadoussac were enjoying the challenge and the adventure of getting her off the reef because they essentially got no thanks. So let's say THANKS and Well Done to Scott Price Lewis Evans Coosie Price Capt. Hovington Phillippe Therrien and Mr. Peck (As kids we rhymed "Mr. Peck by Heck is going to the Wreck") and others? Circa 1960 CSL St Lawrence The St Lawrence on the sandbar! Remember when the CSL St Lawrence ran aground on the beach in Tadoussac? I was on the "Bonne Chance" coming down the Saguenay with Dad (so probably mid-1960s), and the St Lawrence was coming into the wharf. We waited for them (being smaller) so we were coming around behind them as they arrived at the wharf. We could hear the engines as they hit reverse to stop the boat as was the usual procedure, but instead of reverse the water shot out backwards from the props! The CSL boat shot forward and then stopped suddenly as it hit the sand bar. There was a slight pause and then a crash of broken glass as the dishes in the dining room hit the floor. Thanks to Susie & Patrick for the photo! There we are in the Bonne Chance!! This was taken shortly after it happened. The captain has it full reverse, but he's hard aground. The steam/smoke from the ship has created a rainbow! Le Saint-Laurent sur le banc de sable! Rappelez-vous quand la CSL St -Laurent s'est échoué sur la plage de Tadoussac ? J'étais sur la " Bonne Chance " descendre le Saguenay avec papa (probablement milieu des années 1960), et le Saint-Laurent venais dans le quai. Nous avons attendu pour eux (étant plus petit) afin que nous arrivions autour derrière eux comme ils sont arrivés au quai. Nous pouvions entendre les moteurs comme ils ont frappé inverse pour arrêter le bateau était la procédure habituelle, mais au lieu de renverser l'eau éjectés vers l'arrière des hélices! Le bateau de CSL tourné vers l'avant , puis s'arrêta brusquement comme il a frappé la barre de sable . Il y avait une légère pause, puis un accident de verre brisé comme les plats dans la salle à manger touchent le sol. Merci à Susie & Patrick pour la photo ! Nous voilà à la Bonne Chance !! Cela a été pris peu de temps après que le bateau ait échoué à terre. Le capitaine a fait marche arrière à fond, mais il est durement échoué. La vapeur/fumée du navire a créé un arc-en-ciel ! The ferry came over to try to pull her off, but the tide was dropping and there was no hope. Another CSL boat (the Richelieu) arrived later and did a clever backwards docking, so the boats were stern-to-stern, and much partying ensued. We went down to the beach at low tide that evening and tried to carve our initials in the bottom. By morning it was gone, floating off at high tide in the night, no harm done. Les ferries sont venus pour essayer de la retirer, mais la marée est en baisse et il n'y avait pas d'espoir. Un autre bateau de CSL ( Richelieu ) est arrivé plus tard et a fait un accueil intelligent en arrière, de sorte que les bateaux étaient poupe à poupe , et bien faire la fête a suivi. Nous sommes allés à la plage à marée basse, ce soir-là et j'ai essayé de tailler nos initiales dans le fond . Au matin, il avait disparu, flottant au large à marée haute dans la nuit, pas de mal a été fait. Again, not a shipwreck, but a forest fire on La Boule, 1960-70's?. Note two different ferries. Encore une fois, pas un naufrage, mais un feu de forêt sur La Boule, 1960-1970?. Remarque deux ferries différents. Not a shipwreck, but a car wreck from a ship! They said it was the first time they can remember losing a car, as if they'd forget? Pas un naufrage, mais un accident de voiture à partir d'un navire! Ils disaient que c'était la première fois qu'ils se souviennent de perdre une voiture, pensez-vous qu'ils oublient? Sometimes shipwrecks happen when one is preoccupied cooking hamburgers at Pte a la Croix and the tide is falling! Rescuers took some picnicers home while others waited until midnight, no damage done! August 2015 Parfois naufrages se produisent lorsque l'on est occupé à cuisiner des hamburgers à Pte à la Croix et la marée est en baisse! Certains ont été sauvés tandis que d'autres ont attendu jusqu'à minuit, aucun dommage fait! Août 2015 Unknown grounding on Vache Reef, gone the next day Échouement inconnu sur le récif de Vache, disparu le lendemain The Grosse Ile which was seen in Tadoussac a few years ago, was sailed by owner Didier Epars to the Caribbean, and was forced ashore in a storm in Cuba, the account of the event here https://www.facebook.com/groups/amateursgoelettesqc/search/?query=didier&epa=SEARCH_BOX La Grosse Ile qui a été vue à Tadoussac il y a quelques années, a été emmenée par le propriétaire Didier Epars dans les Caraïbes, et a été jetée à terre dans une tempête à Cuba, le compte rendu de l'événement ici https://www.facebook.com/groups/amateursgoelettesqc/search/?query=didier&epa=SEARCH_BOX There are many images of Goelettes in their last days, here's one on Pointe de l'Islet (Indian Rock) on the Saguenay River. The drawing is by Lilybell Rhodes, the 2 colour photos come from a NFB film about the Jean Richard. This goelette is as yet unidentified! Il existe de nombreuses images de goelettes dans leurs derniers jours, en voici une sur la Pointe de l'Islet (Indian Rock) sur la rivière Saguenay. Le dessin est de Lilybell Rhodes, les 2 photos couleur proviennent d'un film de l'ONF sur le Jean Richard. Cette goelette n'est pas encore identifiée! 100
- The Bay | tidesoftadoussac1
Circa 1880, the first Hotel Tadoussac and Dufferin House are built but no church, several houses on the beach Vers 1880, le premier Hôtel Tadoussac et Maison Dufferin sont construits, mais pas l'église, plusieurs maisons sur la plage 1940's - New hotel, large church, houses on the beach but not the same ones! Nouvel hôtel, grande église, des maisons sur la plage, mais pas les mêmes! 1940's - New hotel, large church, houses on the beach but not the same ones! Nouvel hôtel, grande église, des maisons sur la plage, mais pas les mêmes!
- Main Street - Rue Principale | tidesoftadoussac1
Tadoussac Main Street - Rue Principale Pierre Cid Cote Mayer Villeneuve Bourgouin Bouliane Cafe Blue Manior Tadoussac Galouine Boheme Tadoussac Main Street - Rue Principale Then and Now - Hier et Aujourd'hui With Biographies of Pierre Cid and Johnny Maher by Daniel Delisle PhD! 1850-1880 There are very few photos of the main street of Tadoussac prior to the construction of the Église de la Sainte-Croix in the late 1880's. These photos show the Hudson's Bay Post on the front lawn of the Hotel Tadoussac, so they are prior to 1870 when the Post was demolished. One of the first buildings on the Main Street is the building that is presently La Galouïne Restaurant. Il existe très peu de photos de la rue principale de Tadoussac avant la construction de l'église de la Sainte-Croix à la fin des années 1880. Ces photos montrent le poste de la Baie d'Hudson sur la pelouse de l'hôtel Tadoussac. Elles datent donc d'avant 1870, lorsque le poste a été démoli. L'un des premiers bâtiments de la rue principale est celui qui abrite actuellement le restaurant La Galouïne. The Hotel Tadoussac was built in 1864, and around the same time five houses were built on the Main Street further east, today they are Cote, Chez Ida, Hovington, Stairs and Beattie. These five houses were built by the Prices, perhaps as residences for the Hotel staff. It must have been a busy time for construction in Tadoussac! There is a gap between the last two houses, that was filled in much later. L'Hôtel Tadoussac a été construit en 1864, et à peu près à la même époque cinq maisons ont été construites sur la rue Main plus à l'est, il s'agit aujourd'hui de Côté, Chez Ida, Hovington, Stairs et Beattie. Ces cinq maisons furent construites par les Price, peut-être comme résidences pour le personnel de l'Hôtel. Cela a dû être une période chargée pour la construction à Tadoussac ! Il existe un écart entre les deux dernières maisons, qui a été comblé bien plus tard. Just up the street overlooking the bay are the first three summer residences, built by Powel, Russell and Rhodes in the early 1860's. Juste au bout de la rue surplombant la baie se trouvent les trois premières résidences d'été, construites par Powel, Russell et Rhodes au début des années 1860. 1880-1910 Église de la Sainte-Croix in the late 1880's. The first photos (maybe) just before it was built. The panorama with the steamer is early 1890's, after the church was built but before the hotel was expanded in 1900. There's a big gap just east of "Cid's" so the Bourgouin house has not yet been built. Interesting building by the bridge with a gallery on the roof! Église de la Sainte-Croix à la fin des années 1880. Les premières photos (peut-être) juste avant sa construction. Le panorama avec le bateau à vapeur date du début des années 1890, après la construction de l'église mais avant l'agrandissement de l'hôtel en 1900. Il y a une grande brèche juste à l'est du "Cid's", donc la maison Bourgouin n'est pas encore construite. Bâtiment intéressant près du pont avec une galerie sur le toit ! Circa 1905 This photo is from my family album of 1901. According to the biography of Johnny Maher (below) he built a house next door to the Cid Store, and it burned in 1902. He then built the larger building in the next photo. The "Cid's" building has no sign (maybe a small one over the door?), although the store started about this time. Cette photo est tirée de mon album de famille de 1901. D'après la biographie de Johnny Maher (ci-dessous), il a construit une maison à côté du magasin Cid, et elle a brûlé en 1902. Il a ensuite construit le plus grand bâtiment de la photo suivante. Le bâtiment du "Cid's" n'a aucune enseigne (peut-être une petite au-dessus de la porte ?), bien que le magasin ait ouvert ses portes à cette époque. Circa 1910, the Maher building has expanded, and the "Manoir Tadoussac" has a new roof with a tower! (Or maybe it's a new building?) Vers 1910, le bâtiment Maher s'agrandit et le "Manoir Tadoussac" a un nouveau toit avec une tour ! (Ou peut-être que c'est un nouveau bâtiment ?) Closer up the store signs are visible, "J N Maher Épicièr" and "Pierre Cid Marchand General". Biographies of both Maher and Cid below! Plus près, les enseignes du magasin sont visibles, "J N Maher Épicièr" et "Pierre Cid Marchand Général". Biographies de Maher et de Cid ci-dessous ! Tadoussac Main Street - Rue Principale Then and Now - Hier et Aujourd'hui 1909 < > 2023 This diagram from 1909 helps to explain the location of the buildings, the Cote's Grocery store is on the land that used to have 2 buildings, Bourgouin & Dumont Ce schéma de 1909 permet d'expliquer l'emplacement des bâtiments, l'Épicerie Côté est sur le terrain qui abritait autrefois 2 bâtiments, Bourgouin & Dumont Maher Cid's Bourgouin Dumont Galouine Manoir Tad Cafe Bleu Bouliane Construit 1900's 1860's 1900's 1880's 1850's 1860's 1860's 1860's Jusq'ua 1970's Now 1923 1923 Maintenant 1970's? Now 1970's? Johnny Maher Johnny Maher, Merchant in Tadoussac Daniel Delisle PhD At the end of the 19th early 20th century, the village of Tadoussac had a few merchants, among others, the oldest according to our research, which was founded around 1864, François Bourgoing's business. There was also that of Alfred Vaillancourt, the store of Pierre Cid and the store of Johnny N. Maher. Johnny Maher, marchand à Tadoussac Daniel Delisle PhD À la fin 19e début 20e siècle, le village de Tadoussac comptait quelques marchands, entre autres, le plus ancien selon nos recherches, qui aurait été fondé vers 1864, le commerce de François Bourgoing. Il y avait aussi celui d’Alfred Vaillancourt, le magasin de Pierre Cid et le magasin de Johnny N. Maher. Alfred Vaillancourt's store was located on rue du bord de l'eau, in the building that currently houses the Micro-brasserie de Tadoussac. The other three businesses were located on Main Street, then Elgin Street, now Rue des Pioneers, close to each other. The current Intermarché-banner Hovington grocery store succeeded the Côté grocery store as well as the business of François Bourgoing and later his son Ernest. The current premises of Café Bohème housed the general store of Pierre Cid and on the land where the Nima store is now located was the Johnny N. Maher store. Joseph (aka Johnny or Johnney) Napoleon Maher Family Johnny Maher, born in 1863 and died in 1939, is the son of Joseph "Jerry" Maher and Clarisse Gagné. On August 10, 1886, Johnny married Évelyne (Marie Auveline) Hovington (1865-), daughter of Édouard Hovington and Flavine Pedneault. The couple gave birth to a son, Édouard Thomas (1891-1980) who in 1918 married Emma Vauthier (1898-1966) daughter of Édouard Vauthier and Annie-Bridget-Ann Sullivan of St-Godefroi de Bonaventure in Gaspésie. Following the death of his wife Évelyne Hovington, Johnny married again in 1898, Laure Boulianne daughter of Joseph Boulianne and Alfeda Levesque. Two children were born of the union, a daughter, Marie-Paule (1904-1997) married to Ernest Lizotte, and a son, Robert (1900-1970) husband of Florette Harvey (1918-1985). Professional activities Johnny Maher is said to have owned a house on Pointe-de-l'Islet. Forced to demolish it due to its expropriation, he erected a new one near the Côté bridge, next to Pierre Cid's future store. At the end of the 1800s, Johnny Maher experienced some financial difficulties, notably bankruptcy in 1891. The height of misfortune, a few years later, in 1902, a fire completely destroyed the house which housed his store. His home was uninsured. Yet as a shrewd trader he knew the high financial risks and the obligation to be careful. Both at the first marriage, following bankruptcy, and at the second, the Maher spouses ensure a union in "separation of property" in order to protect the family patrimony. In the 1911 census, Johnny Maher declared himself of Scottish origin, "merchant" as his main occupation and "fisherman" as a secondary occupation. As for his Scottish origin, according to genealogists, the Maher ancestors are of Irish origin and not Scottish. For her part, Mrs. Gaby Villeneuve claims that he is of Germanic origin. His business is mainly oriented towards dry food and sewing accessories. Depending on the season, it offers its customers fishing products, in particular fresh salmon. When the municipality of the Village of Tadoussac was created, Johnny Maher was appointed alderman of the first municipal council under the leadership of Mayor Eugène Caron. Later, he will sit on the Peace Commission for the district of Tadoussac. The descendants Johnny's eldest son, Thomas Maher, will achieve some fame in the Quebec City region and beyond. After graduating from the classical course at the Séminaire de Chicoutimi in 1913, he continued his studies in agriculture in Chicoutimi and obtained his diploma in 1914. After his training at Laval University, he became a forest engineer in 1917. Subsequently, a professor at the university Laval where he has had a great career. Involved in the Quebec City region, he is recognized as a “great developer” of Lac Saint-Joseph. He will also be associated with the Deschênes de Tadoussac family when the Compagnie de navigation Charlevoix-Saguenay was created in 1918, of which he was vice-president. The company will obtain a government subsidy to provide a link between the Carlevoix region and the North Shore. Thomas married Emma Vauthier on January 3, 1918, the couple had 3 children. He was a professor at the Faculty of Sciences at Laval University from 1933 to 1958 and professor emeritus in 1958. He was vice-president of the Canadian Broadcasting Commission (now the Société Radio-Canada), “he is president of the National Gallery in Ottawa since 1959; president of the Association of Forest Engineers of the Province of Quebec(1928-30 and 1952-54); founder and administrator of the weekly Le Journal (1929-31); President of the Diocesan Council for Oeuvres de Charité du Québec (1950). He is the author of books on Quebec forests "Our forests in decadence", "Pays de Cocagne ou terre de Caën" and of the novel "Fascination ”, as well as numerous newspaper articles and conferences on the theme of the forest. In 1921 he created with his son Robert and a man named Henri Grenier of Quebec, a logging company, Thomas Maher inc. This company was dissolved in 1932. He died in Quebec on March 7, 1980. Robert Maher, Johnny's second son, and his wife Florette Harvey will have two sons, one of whom they will baptize Thomas, with the same first name as his uncle, a second Marc and a daughter Hélène. Thomas became a teacher at École Saint-Joseph de Tadoussac, principal and later principal of the Commission scolaire de Tadoussac. He will also be Commodore of the Tadoussac marina and the xth mayor of the village of Tadoussac and president of the Corporation de développement tourisme de Tadoussac. He will also be a director on the Board of Directors of the Société des traversiers du Québec. Hélène will marry Doctor Claude Bossé and Marc will marry Michèle Plouffe. Johnny's only daughter was Marie-Paule, married to Ernest Lizotte. Involved in the local section of the Red Cross, she was secretary in 1941. After her marriage, she moved to Chicoutimi where she died in 1997. Johnny Maher died in Tadoussac on June 25, 1937 at the age of 74 years and six months. At the ancestral cemetery of Tadoussac we find his burial place on the east side, at the cemetery entrance leading to the old presbytery. On the epitaph, only his children born from his union with Laure Boulianne are listed. No trace of Thomas in Tadoussac cemetery, the remains of the latter and his wife rest in Belmont cemetery in Quebec. Daniel also added an extensive bibliography, if interested please contact me! Le commerce d’Alfred Vaillancourt était situé sur la rue du bord de l’eau, dans l’édifice qui abrite actuellement la Micro-brasserie de Tadoussac. Les trois autres commerces étaient localisés sur la rue principale, la rue Elgin de l’époque, aujourd’hui la Rue des Pionniers, à proximité les uns des autres. L’actuelle épicerie Hovington de bannière Intermarché a succédé à l’épicerie Côté ainsi qu’au commerce de François Bourgoing et plus tard, de son fils Ernest. Le local actuel du Café Bohème abritait le magasin général de Pierre Cid et sur le terrain où se situe aujourd’hui la boutique Nima se trouvait le magasin de Johnny N. Maher. Joseph (dit Johnny ou Johnney) Napoléon Maher La famille Johnny Maher, né en 1863 et décédé en 1939, est le fils de Joseph « Jerry » Maher et de Clarisse Gagné. Le 10 août 1886, Johnny épouse Évelyne (Marie Auveline) Hovington (1865-), fille de Édouard Hovington et de Flavine Pedneault. Le couple donnera naissance à un fils, Édouard Thomas (1891-1980) qui épousa en 1918 Emma Vauthier (1898-1966) fille de Édouard Vauthier et Annie-Bridget-Ann Sullivan de St-Godefroi de Bonaventure en Gaspésie. À la suite du décès de son épouse Évelyne Hovington, Johnny épouse en seconde noce en 1898, Laure Boulianne fille de Joseph Boulianne et de Alfeda Levesque. Deux enfants sont issus de l’union, une fille, Marie-Paule (1904-1997) mariée à Ernest Lizotte, et un fils, Robert (1900-1970) époux de Florette Harvey (1918-1985). Les activités professionnelles Johnny Maher aurait possédé une maison sur la Pointe-de-l’Islet. Contraint de la démolir en raison de son expropriation, il en érige une nouvelle près du pont Côté, voisin du futur magasin de Pierre Cid. À la fin des années 1800, Johnny Maher connait quelques difficultés, financières, notamment une faillite en 1891,. Comble du malheur, quelques années plus tard, en 1902, un incendie détruit complètement la maison qui abrite son magasin. Son habitation était sans assurances. Pourtant, comme commerçant avisé il connaissait les risques financiers élevés et l’obligation à la prudence. Tant au premier mariage, à la suite de la faillite, qu’au second, les époux Maher s’assurent d’une union en « séparation de biens » afin de protéger le patrimoine familial,. Au recensement de 1911, Johnny Maher se déclare d’origine écossaise, « marchand » comme occupation principale et « garde-pêche » comme occupation secondaire. Pour ce qui est de son origine écossaise, selon les spécialistes généalogiques, les ancêtres Maher seraient d’origine irlandaise et non écossaise. Pour sa part madame Gaby Villeneuve prétend qu’il est d’origine germanique. Son commerce est surtout orienté sur les denrées sèches et les accessoires de couture. Selon la saison, il offre à sa clientèle des produits de la pêche, notamment le saumon frais. À la création de la municipalité du Village de Tadoussac Johnny Maher est nommé échevin du premier conseil municipal sous la direction du maire Eugène Caron. Plus tard, il siègera à la Commission de la paix pour le district de Tadoussac. Les descendants Le fils ainé de Johnny, Thomas Maher, connaitra une certaine célébrité dans la région de Québec et au-delà. Après sa graduation au cours classique au Séminaire de Chicoutimi en 1913 il poursuit des études en agriculture à Chicoutimi et obtient son diplôme en 1914. Après sa formation à l’Université Laval il devient ingénieur forestier en 1917. Par la suite professeur à l’université Laval où il connaît une belle carrière. Impliqué dans la région de Québec il est reconnu « grand développeur » du lac Saint-Joseph. Il sera également associé à la famille Deschênes de Tadoussac lors de la création en 1918 de la Compagnie de navigation Charlevoix-Saguenay dont il sera le vice-président. La compagnie obtiendra une subvention du Gouvernement afin d’assurer la liaison entre la région de Carlevoix et la Côte-Nord. Thomas épouse Emma Vauthier le 3 janvier 1918, le couple aura 3 enfants. Il est professeur à la faculté des Sciences de l’Université Laval de 1933 à 1958 et professeur émérite en 1958. Il sera vice-président de la Commission canadienne de la radiodiffusion (devenue la Société Radio-Canada), « il est président de la Galerie Nationale à Ottawa depuis 1959; président de l’Association des Ingénieurs forestiers de la Province de Québec (1928-30 et 1952-54) ; fondateur et administrateur de l’hebdomadaire Le Journal (1929-31); président du Conseil diocésain des Oeuvres de Charité du Québec (1950). Il est auteur des ouvrages sur les forêts québécoises « Nos forêts en décadence », « Pays de Cocagne ou terre de Caën » et du roman « Fascination », ainsi que de nombreux articles de journaux et conférences ayant pour thème la forêt. En 1921 il crée avec son fils Robert et un dénommé Henri Grenier de Québec, une compagnie d’exploitation forestière, Thomas Maher inc.. Cette compagnie sera dissoute en 1932. Il décède à Québec le 7 mars 1980. Le Robert Maher, deuxième fils de Johnny, et son épouse Florette Harvey auront deux fils, dont un qu’ils baptiseront Thomas, du même prénom que son oncle, un second Marc et une fille Hélène. Thomas deviendra enseignant à l’École Saint-Joseph de Tadoussac, directeur d’école et plus tard directeur de la Commission scolaire de Tadoussac. Il sera également Commodore de la marina de Tadoussac et le xième maire du village de Tadoussac et président de la Corporation de développement touristique de Tadoussac. Il sera également administrateur au sein du Conseil d’administration de la Société des traversiers du Québec. Hélène épousera le docteur Claude Bossé et Marc s’unira à Michèle Plouffe. La seule fille de Johnny fut Marie-Paule, mariée à Ernest Lizotte. Impliquée au sein de la section locale de la Croix-Rouge, elle en fut secrétaire en 1941. Après son mariage, elle s’installe à Chicoutimi où elle décède en 1997. Johnny Maher décède à Tadoussac le 25 juin 1937 à l’âge de 74 ans et six mois. Au cimetière ancestral de Tadoussac nous retrouvons sa sépulture du côté est, à l’entrée cimetière menant à l’ancien presbytère. Sur l’épitaphe, seuls ses enfants nés de son union avec Laure Boulianne sont inscrits. Aucune trace de Thomas au cimetière de Tadoussac, les restes de ce dernier ainsi que son épouse reposent au cimetière Belmont à Québec. Pierre Cid Marchand General 1960's Back row on the right, ?, Beth Dewart, Maggie Reilley, Michael Reilley, ?, Marie Cid (who ran the store with her brother Joe and sister Alexandra) Joe, Alexandra, Marie Cid Joe, Alexandra, Marie Cid Coosie Price and his granddaughter Elise Mundell Herve Desrosiers From the Middle East PIERRE CID, GENERAL MERCHANT IN TADOUSSAC Daniel Delisle PhD Most of Tadoussac's elders remember the Pierre Cid general store, located in the center of the village on Rue des Pionniers, in a pretty period house with attics where the Café Bohème is today. Perhaps some will even have known Joseph Cid, the son of Pierre Cid, who took over the business upon the death of his father. Venu du Moyen-Oriant PIERRE CID, MARCHAND GÉNÉRAL À TADOUSSAC Daniel Delisle PhD Les ainés de Tadoussac se rappellent, pour la plupart, le magasin général Pierre Cid, situé au centre du village sur la rue des Pionniers, dans une jolie maison d’époque à mansardes où se trouve aujourd’hui le Café Bohème. Peut-être même quelques-uns auront connu Joseph Cid, le fils de Pierre Cid, qui a pris la relève du commerce au décès de son père. Pierre Cid (1866-1948) in his time was undoubtedly a well-known person in Tadoussac and the surrounding area. Local history first identifies the character at the general store, and a general store means a meeting place for village residents. But there is also his West Asian origin which makes the character even more intriguing. The oral transmission of Tadoussac's history suggests that he was born in Syria in 1866. He arrived on Canadian soil between 1894 and 1897, aged in his early thirties. He was then accompanied by his wife Marie Halissah (1877-1945), often named Alice, Marie-Alice, Marie-Halissa, or Alisse, and two children: Victoria (1892-1949), the eldest, and Geneviève (1893-1974). ). According to Ms. Gaby Villeneuve, the little Cid family settled in the Quebec region upon their arrival in Canada, a brother of Mr. Cid, Michel, would already be recognized there as a merchant. This point is confirmed by data from the 19017 census. Syrian-Lebanese immigration is now well documented. Middle Eastern Immigrant From its presumed country of origin, Syria, it should be noted that at this time, the end of the 19th century, the Middle East was experiencing multiple changes due to the fall of the Ottoman Empire. France is present as a colonizing state and plays an important role in this region of the world, in particular to put an end to the massacre of the Catholic communities of Mount Lebanon. This French presence also explains the French-speaking nature of Lebanon and Syria, among others, for many years and still today. Of course, the borders between Lebanon and Syria have fluctuated during this century and the beginning of the 20th and certain cities or regions thus see themselves under different influences. From the Ottoman period until 1920, Lebanon was part of Syria. According to the death notice published in the newspaper L'Action catholique on Saturday March 20, 1948, Pierre Cid was born in the town of "Massoun in Lebanon (Syria)" in 1866. Could this be the current town of Massoud (Massoudiyeh or Massoudieh) from the Akkar district in northern Lebanon? This city is in fact located very close to the current border of the country, in a mountainous region bordering Syria, where Wikipedia reports a significant exodus of its population across the world, including to Canada. The hypothesis of this origin of Pierre Cid seems interesting. However, at the wedding in Ontario of his eldest daughter Victoria, the bride's father claimed to have been born in Tripoli, Syria. Here again, the only city named Tripoli in this region is currently located in Lebanon. In the suburbs of Tripoli there is a town named Hasnoun Massoud region. However, at the time of his birth, Lebanon and Syria were one and the same country: Syria. “This geographical and historical Syria roughly corresponds to the current territories of Syria, Lebanon, Jordan, Israel as well as the occupied Palestinian territories of the West Bank and historic Gaza”, region known as Bilad al -Sham. In any case, Pierre Cid spoke French when he arrived in Canada. Like the majority of Syrian immigrants at the end of the 19th century, he is Catholic. This will facilitate his integration into rural Quebec where he initially worked as a traveling trader between Quebec and the north coast. As previously noted, some suggest that Pierre Cid came to join a brother, Michel, in Canada. We found his trace in the 1901 census data. He was 38 years old and lived in Saint-Romuald, Lévis county, in the company of his brother Pierre, then aged 34, Pierre's wife, Alicia who is 24 years old and three of their children; Geneviève 6 years old, Joseph 3 years old and Antoine 1 year old. Victoria, the eldest, is absent from the census data. The spelling of their last name is incorrect and presented as Seed. A few years ago, during Joseph's baptism on January 2, 1898 in Saint-Romuald-d'Etchemin, his name is indicated in the registers of the parish of Saint-Romuald as godfather of the child. Finally, a funeral notice published on March 20, 1908 announced his death in Saint-Romuald d’Etchemin. Pierre Cid, merchant, father, good practitioner Like many of his Syrian compatriots, trade is a strength and a tradition. In Quebec, they are omnipresent in large urban centers and quickly we find them in the main regions of the province. Good traders, they are associated with the profession of peddler, itinerant seller, to the point where a Quebec expression is associated with them: “the Syrian is coming” to signal the arrival of the traveling merchant. After a few years traveling the Charlevoix and Haute Côte Nord regions as a traveling salesman, offering the population small items such as buttons, pins, threads, scissors, lace, fabrics, stockings, pens, etc.8, he settled in the village of Tadoussac at the beginning of the 1900s. This period corresponds to when his brother Michel died in Saint-Romuald in 1908. His commercial activities in his new host village were initially quite modest, starting from a small local located in the house of Mr. Omer Bouliane, merchant and registrar. After a few years, with business going fairly well, he bought the house from its owner and set up his own general store. It was he who, a few years later, had an extension built at the back of the store to accommodate his family. Pierre Cid quickly became an important and respected personality in the village and in the region. He collaborated on all development projects and his name frequently appeared in the Quebec newspapers of the time, Le Soleil, La Presse, L’Action Catholique and Le Quotidien in particular. We note in particular his numerous trips to Quebec, probably to supply his business. The newspapers also mention his Christian community involvement, either as a member of the Temperance League or as part of the 200th anniversary celebrations of the historic Tadoussac chapel. Over the years the family grew and included a dozen births, four boys and eight girls. Unfortunately, in 1917 he lost a son, Antoine, aged 17. Three other children also died at a young age; two boys, Louis-Joseph at the age of two (1905), Joseph-Paul at three (1915) and a girl, Marie-Juliette during her first year in 1915. There was also a death in 1897, a daughter, during her stay in Saint-Romuald. Some of these burials are engraved on the stele of Pierre Cid at the ancestral cemetery of Tadoussac. During the 1911 census, the children identified in the national register were Victoria, the eldest, who was born in Syria on December 17, 1892, as well as Geneviève on March 16, 1893, who died on June 26, 1974. On January 2, 1897, a girl (anonymous) who died the day before in Saint-Romuald was buried (hence the hypothesis of the arrival of Pierre Cid in the country before 1897). Then followed the children born in Quebec: Joseph, baptized on January 2, 1898 in Saint-Romuald-d'Etchemins, Antoine on December 11, 1900 and died in 1917 (on the epitaph it is indicated 1901 as the date of birth, then that the census specifies that he was born in 1900), Alexandra, June 7, 1904, Joséphine, March 5, 1905, Marie and Antoinette the twins, born April 1, 1910. The children are educated in the Catholic religion as the indications in the newspapers suggest. Indeed, some of the girls were even novices among the nuns, notably Geneviève (Sister Marie-du-St-Esprit) and Antoinette (Sister Alarie-du-good-Pasteur). Joseph also studied at the Sherbrooke Seminary. He obtained good results, particularly in English, a discipline in which he earned a mention in 1918. Witnesses from the time claim that Alexandra and Marie worked with Joseph at the store. Marie apparently suffered from Parkinson's disease. Alexandra's death notice, found in the newspaper Le Soleil on November 7, 1978, announces her death on November 6, 1978 in Quebec at the age of 74. The obituary relates the presence at the funeral of Joseph, Joséphine and Marie. We did not find any other traces of them after this date, other than the mention in the Quebec city directory of Joséphine Cid, annuitant. The Cid descendants Victoria, the eldest, and Antoinette, the youngest, will be the only Cid children to marry. Victoria left Tadoussac around the age of 17, wanting to free herself from overly strict parents, according to local rumors and confirmed by the testimony of her granddaughter Susan Stone. Still according to the latter, she will work as a caregiver within a family of Hungarian origin in Ontario. Victoria married on September 20, 1920, in Toronto, Mr. John Moses Cooley, son of James Cooley of Irish origin and Agnès Clair. During the 1921 census, we found traces of the couple in Niagara Falls. Five children were born from the union: Marie-Agnès, the eldest, was born in Niagara Falls on October 13, 1921. Subsequently, the other four children were born in Toronto: James-Bernard, on December 6, 1923, Margaret-Evelyn on November 24 1924, Clair-Edward May 10, 1927 and John-Leo March 7, 1931. The Cid-Cooley family subsequently grew to include five grandchildren, two boys and three girls, including Susan, who kept us pleasantly informed. Five great-grandchildren were added to the family in subsequent years. During her life in Ontario, Victoria maintained contact with her family in Tadoussac, although infrequently. An article in the Quebec newspaper Le Soleil reports the visit of her brother Joseph to her sick sister in Toronto in 1949. She died that same year at the age of 50. Her grave is located in Saint Michaels Cemetery, Dunnville. Haldimand County, Ontario. For her part, Antoinette Cid, the youngest of the family, after having completed her secondary school studies like her sister Geneviève as novices at the convent of the Antoniennes-de-Marie sisters in Chicoutimi, undertook training in nursing. at the Nursing School of Sainte-Justine Hospital in Montreal. At the end of her studies in May 1940, she began her professional practice in Quebec. His last known address at the time was 6056 rue Saint-Denis in Montreal. In September 1942, at the age of 32, she left the country to settle in New York as a nurse. Having received her training in pediatrics, she will be hired at Misericordia Hospital. It was in the American metropolis that she met David Joseph Barr from Baltimore, widower of the late Mabel Dorothy Tuttle. She married him in October 1954 at Saint-Jean-Baptiste Church in New York. The year before her marriage, a trace of her was found in the American Immigration Service, on a list of passengers from the ship S/S Nassau arriving in New York on April 26, 1953. In July 1978 in Fort Lauderdale, Florida, Antoinette died at the age of 68. Having married at the age of 44, she did not have any children, but evidently, at her marriage her husband had a son, Robert W. Barr who gave her two grandchildren. His grave is located in Saint John the Evangelist Cemetery, Hyde, Baltimore County, Maryland. A few years earlier, on March 16, 1948, the funeral of Mr. Pierre Cid, who died at the venerable age of 82 years and 5 months, was celebrated in Tadoussac. Three years earlier, Madame Marie Hallissah Cid died on July 26, 1945 at the age of 68. An epitaph to their memories is inscribed on a tombstone near the stele of Pierre Cid's lot at the Tadoussac cemetery (photo 4). In his will, as a good Christian, Pierre Cid bequeathed to the factory of the parish of Exaltation-de-la-Sainte-Croix, a sum of $1,000 for the repair of the church bell which had been damaged during of the fire of 1946 which left the temple in ruins. When his father died, it was Joseph Cid who continued the family business. Single, he is supported in the store by two of his sisters: Alexandra and Marie, Amtoinette's twin. The Pierre Cid general store permanently ceased operations in 1976. The house was sold to Mr. Guy Bouchard and subsequently to Gai and Gary Brown who have still owned it since 1981. There will therefore be no descendants with the surname of Pierre Cid. However, several Cid-Cooley descendants in Ontario are from Victoria's marriage. Pierre Cid (1866-1948) à son époque est sans contredit une personne bien connue à Tadoussac et dans les environs. L’histoire locale identifie d’abord le personnage au magasin général, et qui dit magasin général dit lieu de rencontre pour les résidents du village. Mais il y a aussi son origine de l’Asie de l’Ouest qui rend le personnage encore plus intriguent. La transmission orale de l’histoire de Tadoussac suggère en effet qu’il serait né en Syrie en 1866. Il arrive en sol canadien entre 1894 et 1897, âgé dans la jeune trentaine. Il est alors accompagné de sa femme Marie Halissah (1877-1945), souvent prénommée Alice, Marie-Alice, Marie-Halissa, ou Alisse et de deux enfants: Victoria (1892-1949), l’ainée et Geneviève (1893-1974). Selon madame Gaby Villeneuve, la petite famille Cid s’installe dans la région de Québec à leur arrivée au Canada, un frère de monsieur Cid, Michel y serait déjà reconnu comme marchand. Ce point est confirmé par les données du recensement de 19017. L’immigration syro-libanaise est aujourd’hui bien documentée. Immigrant du Moyen-Orient De son pays d’origine présumé, la Syrie, il est à noter qu’à cette époque, soit la fin du 19e siècle, le Moyen-Orient connaît de multiples changements en raison de la chute de l’Empire ottoman. La France est présente comme état colonisateur et joue un rôle important dans cette région du monde, notamment pour mettre fin au massacre des communautés catholiques du Mont-Liban. Cette présence française explique d’ailleurs la nature francophone du Liban et de la Syrie entre autres, depuis de nombreuses années et aujourd’hui encore. Bien entendu, les frontières entre le Liban et la Syrie ont fluctué au cours de ce siècle et du début du 20e et certaines villes ou régions se voient ainsi sous différentes influences. De la période ottomane jusqu’en 1920, le Liban fait partie de la Syrie. Selon l’avis de décès paru dans le journal L’Action catholique du samedi 20 mars 1948, Pierre Cid serait né dans la ville de «Massoun au Liban (Syrie)» en 1866. S’agirait-il de l’actuelle ville de Massoud (Massoudiyeh ou Massoudieh) du district de l’Akkar au nord du Liban? Cette ville est en effet située très près de la frontière actuelle du pays, dans une région montagneuse limitrophe de la Syrie dont Wikipédia relate un exode important de sa population à travers le monde, entre autres vers le Canada. L’hypothèse de cette origine de Pierre Cid semble intéressante. Cependant, lors du mariage en Ontario de sa fille ainée Victoria, le père de la mariée prétend être né à Tripoli en Syrie. Ici encore, la seule ville du nom de Tripoli dans cette région est située actuellement au Liban. Dans la banlieue de Tripoli se trouve une ville au nom de Hasnoun région de Massoud. Or, l’époque de sa naissance, Liban et Syrie ne sont qu’un seul et même pays : la Syrie. « Cette Syrie géographique et historique correspond à peu près aux territoires actuels de la Syrie, du Liban, de la Jordanie, d’Israël ainsi qu’aux territoires palestiniens occupés de Cisjordanie et de Gaza historique », région connue sous le nom du Bilad al-Sham. Quoiqu’il en soit, Pierre Cid parle donc français à son arrivée au Canada. Comme la majorité des immigrants syriens de la fin du 19e siècle, il est de religion catholique. Cela facilitera son intégration au Québec rural où il exerce au début, le métier de commerçant itinérant entre Québec et la côte nord. Comme indiqué précédemment, certains suggèrent que Pierre Cid serait venu rejoindre un frère, Michel, au Canada. Nous avons trouvé la trace de celui-ci aux données du recensement de 1901. Il a 38 ans et habite à Saint-Romuald, conté de Lévis, en compagnie de son frère Pierre alors âgé de 34 ans, de l’épouse de Pierre, Alicia qui a 24 ans et de trois de leurs enfants ; Geneviève 6 ans, Joseph 3 ans et Antoine 1 an. Victoria, l’ainée est absente des données de recensement. L’orthographe de leur nom de famille est erronée et présentée comme Seed. Quelques années au paravent, lors du baptême de Joseph le 2 janvier 1898 à Saint-Romuald-d’Etchemin, son nom est indiqué aux registres de la paroisse de Saint-Romuald comme parrain de l’enfant. Enfin, un avis funéraire paru le 20 mars 1908 annonce son décès à Saint-Romuald d’Etchemin. Pierre Cid, marchand, père de famille, bon pratiquant Comme plusieurs de ses compatriotes syriens, le commerce est une force et une tradition. Au Québec, ils sont omniprésents dans les grands centres urbains et rapidement nous les retrouvons dans les principales régions de la province. Bons commerçants, ils sont associés au métier de colporteur, vendeur itinérant, au point où une expression québécoise leur est associée : « le Syrien s’en vient » pour signaler l’arrivée du marchand ambulant. Après quelques années à sillonner les régions de Charlevoix et de la Haute Côte Nord comme vendeur itinérant, offrant à la population de menus articles tels des boutons, épingles, fils, ciseaux, dentelles, tissus, bas, stylos, etc.8, il s’installe dans le village de Tadoussac au début des années 1900. Cette période correspond où son frère Michel décède à Saint-Romuald en 1908. Ses activités commerciales dans son nouveau village d’accueil sont au début assez modestes, à partir d’un petit local situé dans la maison de monsieur Omer Bouliane, marchand et registrateur. Après quelques années, les affaires allant assez bien, il achète la maison de son propriétaire et y installe son propre magasin général. C’est lui qui, quelques années plus tard, fait construire une extension à l’arrière du magasin pour y loger sa famille. Rapidement Pierre Cid devient une personnalité importante et respectée au village et dans la région. Il collabore à tous les projets de développement et son nom revient fréquemment dans les journaux du Québec de l’époque, Le Soleil, La Presse, L’Action catholique et Le Quotidien notamment. On signale notamment ses nombreux voyages à Québec, probablement pour approvisionner son commerce. Les journaux font également mention de son implication communautaire chrétienne, soit comme membre de la Ligue de tempérance ou encore dans le cadre des fêtes du 200e anniversaire de la chapelle historique de Tadoussac. Au cours des années la famille s’agrandie et compte une douzaine de naissances, quatre garçons et huit filles. Malheureusement, en 1917 il perd un fils, Antoine, âgé de 17 ans. Trois autres enfants décèdent aussi en bas âge; deux garçons, Louis-Joseph à l’âge de deux ans (1905), Joseph-Paul à trois ans (1915) et une fille, Marie-Juliette au cours de sa première année en 1915. On compte également un décès en 1897, une fille, lors de son séjour à Saint-Romuald. Certaines de ces sépultures sont gravées sur la stèle de Pierre Cid au cimetière ancestral de Tadoussac. Lors du recensement de 1911, les enfants identifiées au registre national sont Victoria, l’aînée, qui serait née en Syrie le 17 décembre 1892, de même que Geneviève le 16 mars 1893, décédée le 26 juin 1974 . Le deux janvier 1897 est inhumée une fille (anonyme) décédée la veille à Saint-Romuald (d’où l’hypothèse de l’arrivée de Pierre Cid au pays avant 1897). Suivent par la suite les enfants nés au Québec : Joseph, baptisé le 2 janvier 1898 à Saint-Romuald-d’Etchemins, Antoine le 11 décembre 1900 et décédé en 1917 (sur l’épitaphe il est indiqué 1901 comme date de naissance, alors que le recensement précise qu’il est né en 1900), Alexandra, le 7 juin 1904, Joséphine, le 5 mars 1905, Marie et Antoinette les jumelles, nées le premier avril 1910. Les enfants sont éduqués dans la religion catholique comme le laisse présumer les indications dans les journaux. En effet, certaines des filles ont même été novices chez les religieuses, notamment Geneviève (Sœur Marie-du-St-Esprit) et Antoinette (Sœur Alarie-du-bon-Pasteur). Joseph a également fait des études au Séminaire de Sherbrooke. Il obtient de bons résultats, notamment en anglais, une discipline où il se mérite une mention en 1918. Des témoins de l’époque prétendent qu’Alexandra et Marie travaillaient avec Joseph au magasin. Marie souffrait, semble-t-il, de la maladie de Parkinson. L’avis de décès d’Alexandra, retrouvé dans le journal Le Soleil du 7 novembre 1978, annonce son décès le 6 novembre 1978 à Québec à l’âge de 74 ans. La nécrologie relate la présence aux obsèques de Joseph, Joséphine et Marie. Nous n’avons pas trouvé d’autres traces de ces derniers après cette date, sinon la mention à l’annuaire de la ville de Québec de Joséphine Cid, rentière. La descendance Cid Victoria, l’ainée et Antoinette, la cadette, seront les seuls enfants Cid à se marier. Victoria quitte Tadoussac vers l’âge de 17 ans, désireuse de s’émanciper de parents trop stricts, selon les rumeurs locales et confirmées par le témoignage de sa petite-fille Susan Stone. Toujours selon cette dernière, elle travaillera comme aide familiale au sein d’une famille d’origine hongroise en Ontario. Victoria épouse le 20 septembre 1920, à Toronto, monsieur John Moses Cooley, fils de James Cooley d’origine irlandaise et de Agnès Clair. Lors du recensement de 1921, nous retrouvons la trace du couple à Niagara Falls. Cinq enfants naîtront de l’union: Marie-Agnès, l’aînée naît à Niagara Falls le 13 octobre 1921. Par la suite les quatre autres enfants naîtront à Toronto: James-Bernard, le 6 décembre 1923, Margaret-Evelyn le 24 novembre 1924, Clair-Edward 10 mai 1927 et John-Leo le 7 mars 1931. La famille Cid-Cooley s’est par la suite agrandie de cinq petits enfants, deux garçons et trois filles, dont Susan, qui nous a agréablement informé. Cinq arrière-petits-enfants se sont ajoutés à la fratrie au cours des années subséquentes. Au cours de sa vie en Ontario, Victoria garda, bien que peu fréquent, contact avec sa famille de Tadoussac. Un entrefilet dans le journal Le Soleil de Québec, signale la visite de son frère Joseph auprès de sa sœur malade à Toronto en 1949. Elle décède cette même année à l’âge de 50 ans. Sa sépulture est située au Saint Michaels Cemetery, Dunnville. Haldimand County, en Ontario. De son côté, Antoinette Cid, la plus jeune de la famille, après avoir fait ses études de niveau secondaire à l’instar de sa sœur Geneviève comme novices au couvent des sœurs Antoniennes-de-Marie à Chicoutimi, entreprend une formation en soins infirmiers à l’École des gardes-malades de l’hôpital Sainte-Justine de Montréal. À la fin de ses études en mai 1940, elle débute sa pratique professionnelle au Québec. Sa dernière adresse connue à l’époque est le 6056 rue Saint-Denis à Montréal. En septembre 1942, à l’âge de 32 ans elle quitte le pays pour s’installer à New York comme infirmière. Ayant reçu sa formation en pédiatrie, elle sera embauchée au Misericordia Hospital. C’est dans la métropole américaine qu’elle fera la rencontre de David Joseph Barr de Baltimore, veuf de feue Mabel Dorothy Tuttle. Elle l’épouse en octobre 1954 à l’église Saint-Jean-Baptiste de New York. L’année précédent son mariage, une trace d’elle est retrouvée au Service d’immigration américain, sur une liste de passagers du navire S/S Nassau arrivant à New York le 26 avril 1953. En juillet 1978 à Fort Lauderdale en Floride, Antoinette décède à l’âge de 68 ans. S’étant mariée à l’âge de 44 ans, elle n’aura pas eu d’enfant, mais de toute évidence, à son mariage son mari avait un fils, Robert W. Barr qui lui donna deux petits-enfants. Sa sépulture est située au cimetière Saint John the Evangelist, à Hyde, comté de Baltimore au Maryland. Quelques années plus tôt, le 16 mars 1948, sont célébrées à Tadoussac les funérailles de monsieur Pierre Cid, décédé à l’âge vénérable de 82 ans et 5 mois. Trois ans auparavant, Madame Marie Hallissah Cid est décédée, le 26 juillet 1945 à l’âge de 68 ans. Une épitaphe à leurs mémoires est inscrite sur une pierre tombale près de la stèle du lot de Pierre Cid au cimetière de Tadoussac (photo 4). Dans son testament, en bon chrétien, Pierre Cid lègue à la fabrique de la paroisse de l’Exaltation-de-la-Sainte-Croix, une somme de 1000$ pour la réparation de la cloche de l’église qui avait été endommagée lors de l’incendie de 1946 qui laissa le temple en ruine. Au décès de son père, c’est Joseph Cid qui poursuit le commerce familial. Célibataire, il est appuyé au magasin par deux de ses sœurs: Alexandra et Marie, la jumelle d’Amtoinette. Le magasin général Pierre Cid a cessé définitivement ses opérations en 1976. La maison fut vendue à monsieur Guy Bouchard et par la suite à Gai et Gary Brown qui en sont toujours propriétaires depuis 1981. Il n’y aura donc aucun descendant au patronyme de Pierre Cid. Cependant, plusieurs descendants Cid-Cooley en Ontario sont issus du mariage de Victoria. Bourgouin Cid addition Under Construction MAHER CID'S Bourgouin & Dumont Both these buildings burned in July 1923, and were replaced by the Cote Grocery store. Ces deux bâtiments brûlèrent en juillet 1923 et furent remplacés par l'épicerie Côté. Maher Cid's Bourgouin Dumont Galouine Construit 1900's 1860's 1900's 1880's 1850's Jusq'ua 1970's Now 1923 1923 Maintenant In the town plan it is clear that the Bourgouin and Dumont buildings were close together, and thus were destroyed at the same time, whereas the Cid building and the Galouine on either side were saved. Dans le plan de la ville, il est clair que les bâtiments Bourgouin et Dumont étaient proches l'un de l'autre et furent donc détruits en même temps, tandis que le bâtiment Cid et la Galouine de part et d'autre ont été sauvés. Cote's Raymond Cote La Galouine Cafe Blue? Hotel Boulianne Jeanne Olsen The hotel BOULIANNE was owned by my aunt and my uncle EDGAR OLSEN I worked there at 12 years old and I left to get married Jeanne Olsen l'hotel BOULIANNE cela apartenai a mon oncle et ma tante EDGAR OLSEN j'ai travaillé la a 12 ans et je suis partit pour me marié Chez Mme Ida Villeneuve 1960's 77
- PIDDINGTON | tidesoftadoussac1
I'm a title. Click here to edit me I'm a paragraph. Click here to add your own text and edit me. It’s easy. Just click “Edit Text” or double click me to add your own content and make changes to the font. Feel free to drag and drop me anywhere you like on your page. I’m a great place for you to tell a story and let your users know a little more about you. This is a great space to write long text about your company and your services. You can use this space to go into a little more detail about your company. Talk about your team and what services you provide. Tell your visitors the story of how you came up with the idea for your business and what makes you different from your competitors. Make your company stand out and show your visitors who you are. At Wix we’re passionate about making templates that allow you to build fabulous websites and it’s all thanks to the support and feedback from users like you! Keep up to date with New Releases and what’s Coming Soon in Wixellaneous in Support. Feel free to tell us what you think and give us feedback in the Wix Forum. If you’d like to benefit from a professional designer’s touch, head to the Wix Arena and connect with one of our Wix Pro designers. Or if you need more help you can simply type your questions into the Support Forum and get instant answers. To keep up to date with everything Wix, including tips and things we think are cool, just head to the Wix Blog!
- William Rhodes & Ann Smith | tidesoftadoussac1
The Parents of the William Rhodes who came to Canada and Tadoussac The RHODES Family Back in time, in England... William Rhodes 1791-1869 and Ann Smith ~1795-1827 Lived at Bramhope Hall, near Leeds, Yorkshire, England. The house no longer exists. Married 1817. Children Caroline 1818, James 1819, Ann 1820, William 1821 , Godfrey 1823, Francis 1825, and then Ann died in 1827. Everybody on the Rhodes family tree is descended from these two. about 1920 These lovely paintings of Ann Smith and William Rhodes are from about 1820, before photography was invented! Thanks to Ainslie Stephen and Lew Evans. These are the PARENTS of William Rhodes (1821-1892) who immigrated to Quebec City, married Anne Dunn, had 9 children, and built the original Brynhyfryd in Tadoussac in 1860. Ann Smith died in 1827, 2 years after her 6th child was born. William lived a further 42 years, and never remarried. He wrote many letters back and forth with son William in Canada, and over 100 letters between them and other family members (between 1836 & 1890) have been compiled (with illustrations & photographs) in a 300 page book! I have printed and distributed about 20 copies, if you would like to get in on the next printing let me know! William (the father) lived in England his whole life, but he did come to Canada once, as he was a military man, and he fought for the British in the War of 1812, mainly in the Eastern Townships/Richelieu River area. He helped Canada stay out of the hands of our southern neighbours! Well done GGGGrandPa! Bramhope is just north of Leeds inEngland 8
- RussellFamilyTree | tidesoftadoussac1
PREVIOUS Russell Family Tree NEXT PAGE
- Meeting the Boat | tidesoftadoussac1
PREVIOUS NEXT PAGE Été à Tadoussac Summer 1920-1940 Page 4 of 7 Meeting the Boat Rencontrer le Bateau Circa 1929 Back row Basil Evans, Lewis Evans, Margaret Stevenson (Reilley) not sure about the others Ralph Collyer and Kae Evans Left Jim Alexander with 2 ladies Above Jean Alexander (Aylan-Parker) with their mother Gertrude Williams (Alexander) Same day in 1934 - Gertrude, Jean, Rev Elton Scott, ?, and Jim on the boat, on the dock Frank Morewood and Betty Morewood (Evans) at right Circa 1935 The lady in the middle is Minnie (Rhodes) Morewood (1857-1942) at the age of 77. She is a daughter of William Rhodes, she lives at Benmore in Quebec, and spent summers in Tadoussac since she was a little girl in the 1860's. Her son Frank Morewood (my grandfather) is at the right, grandson Bill Morewood at left. Autour de 1935 La dame au milieu est Minnie (Rhodes) Morewood (1.857 à 1.942) à l'âge de 77. Elle est une fille de William Rhodes, elle vit à Benmore au Québec, et a passé des étés à Tadoussac depuis qu'elle était une petite fille dans les années 1860. Son fils Frank Morewood (mon grand-père) est à droite, le petit-fils Bill Morewood à gauche. Jack Wallace, John Turcot, Bill Morewood 1935 Phoebe Evans (Skutezky), Betty Morewood (Evans), Susie Russell, Ainslie Evans (Stephen), Frances Holland 1937 Susan Williams (Webster), Joan Williams (Ballantyne), Nan Wallace (Leggat), Jim Williams 1938 Phoebe Evans (Skutezky), HAROLD Price, Nan Wallace (Leggat), Betty Morewood (Evans), Ainslie Evans (Stephen) 1938 Ainslie Evans (Stephen), Betty Morewood (Evans), Susie Russell, Phoebe Evans (Skutezky), Frances Holland 1939 (again!) Phoebe Evans (Skutezky) Susie Russell Ainslie Evans (Stephen) Betty Morewood (Evans) PREVIOUS NEXT PAGE
- Dallaire's Boat | tidesoftadoussac1
PREVIOUS Captain Dallaire's Boat Bateau du Capitaine Dallaire NEXT PAGE One More Boat It may not seem like it now, but there was a time when Tadoussac rang with the sounds of saws and caulking mallets. The scent of freshly planed cedar and spruce, pine and oak would have been in the air constantly. From the time of Champlain forward, boats were being built and repaired, most often in and around today's cale-seche, long before there were gates to keep the water out. Captain Edgar Dallaire, a man who had worked the river for years as a schooner captain, did more than his share of repairs to the goelèttes that wintered here. In 1950 my father who had recently purchased the St. Lawrence Yawl Bonne Chance, got to know "le vieux Edgar" as he was known. The old man helped repair my father's boat, splicing the stiff wire rigging until his fingers bled, and educating her new owner on how she should be handled. The old captain must have loved her, because 9 years later, at the age of 80, he found a derelict hull of the same type and towed her, half under water, to Tadoussac for a rebuild. He brought her ashore in the corner of the bay where the zodiac docks are now, but up near the road, chocked up above the high tide line, right where Champlain used to leave his pinnaces in the winter when he sailed back to France. Not having money for lumber he would take his flat bottomed skiff and unreliable outboard up the Saguenay to cut cedar trees whose trunks were bent to the northwest wind, the perfect shape for the boat's new ribs. Another promontory would provide gnarled birch trees that would form deck beams and the vital cross members the hull needed. Larger pines were towed back to Tadoussac, taken to a sawmill, and cut into planks. These he bent into shape using a system of chains and wedges while a driftwood fire kept seawater boiling, which was sloshed on the planks with a mop as they took the shape of the boat. There was no electricity at the site - all hand tools and low-tech methods - primitive perhaps, but effective. My father was fascinated by this process and I remember as a small child often standing there, understanding nothing, as he asked the Captain about the work and tried to learn as much as he could. There was never a plan, a blueprint, paper of any kind - just the Captain's knowledge of the shape the hull should take from his long experience with the type. This boat was the last traditional rebuild to take place in Tadoussac. As Captain Dallaire grew older, his vision became weaker, and he would be seen carving out the parts of the boat as much by feel as by sight, rubbing a plank with his work-hardened hands feeling for imperfections as he worked. It was 7 years before she was finished. My father overheard someone ask him what he would do with her. "Are you going to sell her?" he was asked. Captain Dallaire, then aged 87, smiled with a twinkle in his failing but clear blue eyes. "I'm in no hurry," he said. "I have lots of time." Text by Alan Evans, condensed from "Tides of Tadoussac" by Lewis Evans 1950 Captain Dallaire probably talking about boats with his friends. The boat later was bought by Lewis Evans and renamed the "Bonne Chance" 1950 le capitaine Dallaire parle probablement de bateaux avec ses amis. Le bateau plus tard a été acheté par Lewis Evans et a renommé le "Bonne Chance" One More Boat Il se peut qu'il contienne quelques imprécisions par rapport à l'original. Nous espérons néanmoins que cela vous aidera dans vos recherches. Original en anglais Language Weaver Notez cette traduction: Merci pour votre évaluation! L'odeur du cèdre fraîchement plané et de l'épinette, du pin et du chêne aurait été dans l'air constamment. Depuis l'époque de Champlain en avant, des bateaux ont été construits et réparés, le plus souvent dans le cale-seche d'aujourd'hui, longtemps avant qu'il y ait des portes pour garder l'eau hors. Le capitaine Edgar Dallaire, un homme qui avait travaillé la rivière depuis des années en tant que capitaine de la goélette, a fait plus que sa part de réparations aux goélécres qui hivernent ici. En 1950, mon père, qui avait récemment acheté le St. Lawrence Yawl Bonne Chance, connut le «vieux vieux» comme il était connu. Le vieil homme a aidé à réparer le bateau de mon père, en épandant le fil rigide jusqu'à ce que ses doigts saignent et éduquent son nouveau propriétaire sur la façon dont elle doit être manipulée. L'ancien capitaine l'a aimée, car, 9 ans plus tard, à l'âge de 80 ans, il a trouvé une coque abandonnée du même type et l'a remorquée, à moitié sous l'eau, à Tadoussac pour une reconstruction. Il l'a amenée à terre au coin de la baie, où les ponts du zodiaque sont maintenant, mais près de la route, chassés au-dessus de la ligne de la marée haute, où Champlain a laissé ses pinnaux en hiver lorsqu'il a navigué en France. N'ayant pas d'argent pour le bois, il prendrait son skiff à fond plat et sa fuite peu rigide sur le Saguenay pour couper des cèdres dont les troncs étaient pliés au vent du nord-ouest, la forme parfaite pour les nouvelles côtes du bateau. Un autre promontoire fournirait des bouleaux noueux qui formeraient des poutres de pont et les traversées vitales nécessaires à la coque. Des pins plus grands ont été renvoyés à Tadoussac, emmenés dans une scierie et coupés en planches. Il s'est penché en forme à l'aide d'un système de chaînes et de cales, tandis qu'un feu de bois flotté maintenait l'ébullition de l'eau de mer, qui était glissée sur les planches avec une vadrouille alors qu'elles prenaient la forme du bateau. Il n'y avait pas d'électricité sur le site - tous les outils à main et les méthodes de faible technologie - primitifs peut-être, mais efficaces. Mon père a été fasciné par ce processus et je me souviens comme un petit enfant souvent debout là-bas, ne comprenant rien, alors qu'il demandait au capitaine le travail et essayait d'apprendre autant qu'il le pouvait. Il n'y avait jamais de plan, d'un plan, de tout type, juste la connaissance du Capitaine de la forme que la coque devrait prendre de sa longue expérience avec le type. Ce bateau a été la dernière reconstruction traditionnelle à Tadoussac. Au fur et à mesure que le capitaine Dallaire devenait plus âgé, sa vision devenait plus faible, et on voyait qu'il enlevait les parties du bateau autant par la sensation que par la vue, en frottant une planche avec ses mains endurcis pour se sentir imperfectantes pendant qu'il travaillait. Il était 7 ans avant qu'elle ait fini. Mon père a entendu quelqu'un lui demander ce qu'il ferait avec elle. "Tu vas la vendre?" On lui a demandé. Le capitaine Dallaire, âgé de 87 ans, a souri avec un scintillement dans ses yeux bleus, mais ses yeux bleus clairs. "Je ne suis pas pressé", at-il dit. "J'ai beaucoup de temps." Texte de Alan Evans, condensé de "Tides of Tadoussac" par Lewis Evans "Ste. Croix" ~1964 Captain Dallaire and Lewis Evans discuss the progress ~1964 Le capitaine Dallaire et Lewis Evans discutent de l'avancement My father Lewis Evans set this picture up, bringing his own yawl the "Bonne Chance" into shallow water at high tide so that he could get both yawls in the picture. Mon père Lewis Evans a préparé cette photo, ce qui porte sa propre yole la « Bonne Chance » en eau peu profonde à marée haute pour qu'il puisse obtenir les deux yoles dans l'image. 32 Captains of Tadoussac Capitaines de Tadoussac by Gaby Villeneuve NEXT PAGE
- Horses, Buggies and Cars
Horses, Buggies and Cars Chevaux, Buggies et Voitures Circa 1890 Anse a L'Eau In front of the Rhodes Cottage, luggage loaded for the boat trip, circa 1890 En face de la Rhodes Cottage, les bagages chargés pour le voyage en bateau, vers 1890 At the Poitras farm near Rivière Aux Canards Godfrey Rhodes and John Morewood on the steps about 1895 À la ferme de Poitras près de Rivière Aux Canards Godfrey Rhodes et John Morewood sur les marches environ 1895 The five Morewood Siblings, Billy, Nancy, Bobby, Frank (my grandfather) and John 1899 A car in 1917 Bobby Morewood on left Sidney Williams on right Armitage (Peter) Rhodes circa 1920 Harvesting the Hay at Moulin Baude circa 1920 Récolte du foin à Moulin Baude circa 1920 Sur le Pont Caron, Tadoussac, 1925 Betty Morewood (Evans) (my mother) on the left side of the wagon Lewis Evans (my father) on a horse in Tadoussac circa 1930 Betty Morewood (Evans) (ma mère) sur le côté gauche du wagon Lewis Evans (mon père) sur un cheval Tadoussac circa 1930 Early 1930's CSL Richelieu arriving at the Tadoussac Wharf Début 1930 CSL Richelieu arrivant au quai de Tadoussac 1910's 1930's 1950's The wagon below is bringing the wood to build our cottage "Windward" in 1936 from the goelette in the wharf. circa 1940 Le wagon ci-dessous apporte le bois pour construire notre chalet "Windward" en 1936 de la goelette dans le quai. From a postcard D'une carte postale circa 1940 circa 1950 Verity Molson 1952 Molson Museum L’Héritage Canadien du Québec Dewarts and O'Neills at Moulin Baude 1950's 41
- Anse à l'Eau - Steamers to Tadoussac 1860-1930
Anse à l'Eau, where ferries arrive today, was a dock for the big Steamers. Où le traversier arrive aujourd'hui, était un quai pour les grands Bateaux à Vapeur. Anse à l'Eau Les Bateaux à Vapeur and L'écloserie de Poissons The Steamers and the Fish Hatchery A drawing of the buildings at Anse à L'Eau, dated 1858 Un dessin des bâtiments de l'Anse à L'Eau, daté de 1858 Anse à L'Eau in 1870 was a lumber mill that had been operating for 40 years, and was now quiet. The era of the sawmill was over, and the era of the STEAMSHIP was beginning! This page may have errors with dates and other information, please help! The pictures tell the story, and I was not alive at the time! Anse à l'Eau en 1870 était un moulin à bois qui fonctionnait depuis 40 ans, et était maintenant calme. L'ère de la scierie était terminée, et l'ère de la STEAMSHIP commençait! Cette page peut avoir des erreurs avec les dates et autres informations, s'il vous plaît aider! Les images racontent l'histoire, et je n'étais pas vivant à l'époque! "Champion" circa 1870 "St Lawrence" circa 1875 Circa 1880 It looks like the sawmill has been renovated to become the new Fish Hatchery, the building seems to be in the same location, with the same roof pitch, but the windows are different. Circa 1880 Peut-être la scierie a été rénovée pour devenir la nouvelle écloserie de poissons, le bâtiment semble être au même endroit, avec la même hauteur de toit, mais les fenêtres sont différentes. The "Thor" was a working boat for the Price company, and became a ferry between Rivière du Loup and Tadoussac between 1890 and 1916 Le «Thor» était un bateau de travail pour la compagnie Price et est devenu un ferry entre la Rivière du Loup et Tadoussac entre 1890 et 1916 The Wharf at Anse à L'Eau was reduced in size over the years, eventually the part where the sawmill/hatchery was removed as well. Le quai de l'Anse à L'Eau a été réduit en taille au fil des ans, finalement la partie avec la scierie / écloserie a été enlevée aussi. "Canada" circa 1900? "Canada" circa 1900? Tourists admiring a large salmon from the pond at the Fish Hatchery Les touristes admirant un gros saumon de l'étang à l'écloserie de poissons Horses and Buggies ready for the Tourists on the Wharf Chevaux et Chariots prêts pour les Touristes sur le Quai This new Fish Hatchery is NOT the same building as the old sawmill in the earlier photos, the roof is steeper and there are six dormers. However it does look the same as the building below, which still exists. The roof has been lowered, the window near the corner looks exactly the same. Cette nouvelle écloserie de poissons n'est PAS le même bâtiment que l'ancienne scierie dans les photos précédentes, le toit est plus raide et il ya six lucarnes. Cependant, il ressemble le même que le bâtiment ci-dessous, qui existe encore. Le toit a été abaissé, la fenêtre près du coin semble exactement la même. These two Steamers look very similar, but the top one is a paddle wheeler, the bottom one has more lifeboats! Possibly the same ship. Also note the new Gazebo structure on the wharf. Circa 1900 Ces deux Steamers sont très similaires, mais le haut est un bateau à aubes, celle du bas a plus de canots de sauvetage! Peut-être le même navire. Notez la nouvelle structure Gazebo sur le quai. Circa 1900 Names: Back Row Frank Morewood Bob Thompson Minnie Rhodes ? ? Dorothy Rhodes (Evans) Armitage Rhodes Front Row ? Charlie Rhodes ? Nancy Morewood John Morewood ? Circa 1900 Circa 1900 a big change, the old Sawmill Building is GONE, and that part of the wharf as well. Some rocks have been exposed. The boat at the wharf is the "Mahone" more pictures on the "Ferries" page Circa 1900 Un grand changement, l'ancien bâtiment Sawmill est ALLÉ, et que la partie du quai ainsi. Certaines roches ont été exposées. Le bateau au quai est le "Mahone" plus de photos sur la page "Ferries" 1908 Left Amy Burstall Mary Williams (Wallace) (18) Right Billy Morewood (17) Carrie Rhodes (Morewood) (27) Carrie and Billy are first cousins, Carrie later marries Frank Morewood, Billy's brother, and they become my grandparents! Carrie et Billy sont les cousins, Carrie épouse Frank Morewood, le frère de Billy, et ils deviennent mes grands-parents! 1908 Below Catherine Rhodes? (20) Dorothy Rhodes (Evans) (18) Right The "Tadoussac" "Cape Diamond" Below is the SS Saguenay, very similar to the CSL Boats that were in service up to the 1960's, but it only had one funnel. Voici le SS Saguenay, très semblable au CSL Boats qui étaient en service jusqu'aux années 1960, mais il avait seulement un entonnoir. Painting by Frank Morewood, circa 1930 More photos of the Ferries at Anse à L'Eau on the "Ferries" page! Circa 1965 Trevor Skutezky and Tom Evans (me) went fishing at the LAKE, and catching nothing, we decided to try our luck at the ferry wharf - he was allowed, I was NOT. Why was I not allowed, it looks perfectly safe! If you ignore the lack of railings, the rickety construction, and the 30 foot drop to cold water with no way to get out...Anyway we caught some Crapeaus (as shown) and 4 lovely TommyCod, which we took up to the Sku's to clean for their supper. Word got out that we had caught some COD in the LAKE and I was caught. To make matters worse somebody took our picture and sent it to my parents in a Christmas card, so I got heck again 6 months later! Circa 1965 Trevor Skutezky et Tom Evans (moi) sont allés à la pêche au lac, et la capture rien, nous avons décidé d'essayer notre chance au quai de ferry - il a été autorisé, je n'étais PAS. Pourquoi je n'ai pas été autorisé, il semble parfaitement sûr! Si vous ignorez le manque de garde-corps, la construction branlante et la chute de 30 pieds à l'eau froide sans moyen de sortir ... De toute façon nous avons attrapé quelques Crapeaus (comme indiqué) et 4 TommyCod belle, que nous avons pris chez Sku à nettoyer pour leur souper. Les gens ont entendu dire que nous avions attrapé du COD dans le LAC et que j'étais coupable. Pour aggraver les choses, quelqu'un a pris notre photo et l'a envoyé à mes parents dans une carte de Noël, donc j'ai eu heck encore 6 mois plus tard! (Désolé pour la traduction) Then and Now 53
- The Old Wooden Wharf | tidesoftadoussac1
Tadoussac Wharf 1916-1950, Steamers, Goelettes, People! The Old Wooden Wharf Le vieux quai en bois 1916-1950 The Wharf in the bay was built in about 1916, this photo from the McCord Museum (Montreal) shows they lacked the equipment used today! Le quai dans la baie a été construit environ 1916, cette photo du Musée McCord (Montréal) montre qu'ils ne avaient pas l'équipement utilisé aujourd'hui! The "Pixie B" about 1925. The goelette at the wharf in Tadoussac (above and below) is the Pixie B and it towed the barge which could carry two cars. La "Pixie B" circa 1925. La goélette au quai de Tadoussac est le Pixie B et remorquer le chaland qui pourrait transporter deux voitures Paintings on this page by Frank Morewood and Lilybell Rhodes Uncle Arthur C-Smith R Lewis Evans ? Nan Wallace (Leggat) Susan Williams (Webster) Joan Williams (Ballantyne) Nan Wallace (Leggat) Jim Williams 1947 painting by Albert Cloutier Thanks to Peter Mc The yellow truck shows up several times, probably a Hotel Tadoussac vehicle Le camion jaune apparaît à plusieurs reprises, probablement un véhicule de l'Hôtel Tadoussac The wharf was badly damaged when the CSL Quebec burned in August 1950, and rebuilt with the steel wharf we see today. Le quai a été gravement endommagé lorsque le CSL Québec brûlé en Août 1950, et reconstruite avec le quai d'acier que nous voyons aujourd'hui. Wharf construction with a crane in the background, and a boat being rebuilt at the same time early 1950's Construction de quai avec une grue en arrière-plan, Et un bateau étant reconstruit en même temps Début des années 50 72
- Drydock/Cale Sèche | tidesoftadoussac1
Tadoussac has one of the largest natural drydocks, filled with boats in the winter / Une des plus grandes cale sèches naturelles. The Drydock - La Cale Sèche Read Armand Imbeau Contractor and Builder of Goélettes by Daniel Delisle PhD with the precious collaboration of Claudine Imbeau, granddaughter of Armand Imbeau at the bottom of this page Imbeau biography NB We have no photos of Armand Imbeau! Please help! Send to tomfevans@icloud.com Lire Armand Imbeau Entrepreneur et Constructeur de Goélettes par Daniel Delisle PhD avec la précieuse collaboration de Claudine Imbeau, petite fille de Armand Imbeau en bas de cette page Imbeau biography NB Nous n'avons pas de photos d'Armand Imbeau ! S'il vous plaît aider! Envoyer à tomfevans@icloud.com Samuel de Champlain drew this small bay on his map from 1600 Samuel de Champlain a esquissé cette petite entrée sur sa carte de 1600 BEFORE there was a drydock in Tadoussac, there was a lovely small bay with a beach, which filled up and emptied with the tides. This is the oldest photograph I have found which shows part of that bay, about 1900 (colourized) AVANT la cale sèche à Tadoussac, il y avait une belle petite baie avec une plage, qui rempli et vidé avec les marées. C'est la photo la plus ancienne que j'ai trouvé qui montre une partie de cette baie, vers 1900 Painting by Frank Morewood 1930's Painting by Tom Evans 2022 In this aerial photo from 1940's the drydock looks like it is full of water. Photo aérienne environ 1945. La cale sèche semble être plein d'eau. Painting by Thomas Garside from 1930, with the Pilot House and some sheds, probably before the gates were installed by Armand Imbeau in 1932. Peinture de Thomas Garside à partir de 1930, avec le Pilot House et quelques hangars, probablement devant les portes ont été installés par Armand Imbeau en 1932 A good place to repair the boat in the 1930's Un bon endroit pour réparer le bateau dans les années 1930 Imbeau's Drydock The establishment of Imbeau's drydock at Tadoussac in 1932 is a fine example of ingenuity and economy of means from its designer. Taking advantage of the natural features of a small bay with steep rock walls, the doors are attached directly to the rock, at the place where there is a narrow entrance to the bay. It's the tide that does the work. Once the boats are aground in the bay, the doors are closed and the trick is played! Painting by Tom Evans Armand Imbeau revisited a tradition dating back to the birth of New France. Prior to 1630, ships supplying the colony stopped over at Tadoussac where lower-tonnage boats took over to reach Quebec. Before going back to their home port, the ships were refurbished by the village's carpenters and caulkers. Armand Imbeau renouait ainsi avec une tradition remontantaux aux débuts de la Nouvelle-France. Avant 1630, les navires qui ravitaillaient la colonie s'arretaient a Tadoussac. Des embarcations de plus faible tonnage prenaient ensuite le relais jusqu'à Quebec. Avant de rapartir vers leur port d'attache, les navires etaient remis en état par les charpentiers et les calfats du village. Painting by Tom Evans Sketch by Lilybell Rhodes circa 1939 Noroua, a small schooner owned by my father, Lewis Evans, and stored in the drydock in the winter, 1940's Noroua, une petite goélette appartenant à mon père, Lewis Evans, et maintenus en la cale sèche en hiver, 1940 The new boathouse above was built for Arthur Price for his boat the "Empress of Tadoussac". In the winter many goelettes were kept in the drydock, a beautiful sight. Le nouveau hangar à bateaux ci-dessus a été construit pour Arthur Price pour son bateau "Empress of Tadoussac". En hiver, de nombreuses goelettes étaient conservées en cale sèche, une belle vue. In 1951 Lewis Evans (my father) sold the Noroua and bought a very old Lower St Lawrence Yawl, the "Bonne Chance", above sailing on the Saguenay. The gates to the dry dock can be seen in the background. The boat was christened in the drydock with my baby bottle (I was born in 1951). Doing the honours, my sister Anne and brother Lewis. En 1951, Lewis Evans (mon père) vendit le Noroua et acheta un très vieux Lower St Lawrence Yawl, le "Bonne Chance", au-dessus de la voile sur le Saguenay. Les portes de la cale sèche sont visibles à l'arrière-plan. Le bateau a été baptisé en cale sèche avec mon biberon (je suis né en 1951). Je fais les honneurs, ma soeur Anne et mon frère Lewis. Many photos of the Bonne Chance in the dry dock in 1951! The 3 colour photos were taken by Jack Molson, who bought the boat from my father in 1967 and built a barn for it in Anse à L'Eau, where it still resides! De nombreuses photos de la Bonne Chance en cale sèche en 1951! Les 3 photos en couleurs ont été prises par Jack Molson, qui a acheté le bateau à mon père en 1967 et lui a construit une grange à Anse à L'Eau, où il réside toujours ! Some photos are in poor condition, but still have a lot of information, I bet that's James Beattie (from a negative). Certaines photos sont en mauvais état, mais contiennent encore beaucoup d'informations, je pense qu'il s'agit de James Beattie (d'après un négatif). When I was a kid in the 1950's I'd climb the mountain beside the drydock. The photo above is our boat the "Bonne Chance" (now stored in the Molson Barn by the lake). Recently I tried to take the same picture during the end of season party, but the trees had grown so I couldn't get quite the same angle. Quand je suis jeune dans les années 1950 je monte la montagne à côté de la cale sèche. La photo ci-dessus est notre bateau, le "Bonne Chance" (maintenant situé dans la Molson Barn au bord du lac). Récemment, je ai essayé de prendre la même image pendant la fête de fin saison, mais les arbres sont devenus donc je ne pouvais pas obtenir le même angle. Drawing in coloured pencil by Lilybell Rhodes 1958 The Pilot House 1960's The end of the season - Guy Smith on the "Hobo" entering the drydock at high tide, for winter storage. Lots of spectators on the rocks, maybe his daughters Ann, Pam and Penny? Années 1960 La fin de la saison - Guy Smith sur le " Hobo " entrant dans la cale sèche à marée haute, pour le stockage d'hiver. Beaucoup de spectateurs sur les rochers, peut-être ses filles Ann, Pam et Penny ? In this close-up, Guy Smith is steering the boat (no shirt) and that's probably ARMAND IMBEAU sitting on top of the gate! Dans ce détail, Guy Smith est le pilotage du bateau (pas de chemise) et c'est probablement ARMAND IMBEAU assis sur le dessus de la porte! This painting was done by Guy Smith, the owner of the Hobo, from the photo above. Cette peinture a été réalisée par Guy Smith, le propriétaire de la Hobo, partir de la photo ci-dessus Painting by Tom Evans These two photos were taken at the same time, with the Hobo and a large yawl. Ces deux photos ont été prises en même temps, avec le Hobo et un grand yawl. The Pecks from Cocouna had a sailboat called "Redwing" and it rested in the drydock one winter. about 1960 Le Pecks de Cocouna avait un voilier appelé "Redwing" et il reposait dans la cale sèche d'un hiver. vers 1960 The other boat started out as Lex Smith's "Penwa" (left) and later owned by the Leggats, called the "Gal" (for Gertrude Anne Leggat (Nan)) and below there's Bob Leggat doing some repairs! L'autre bateau a commencé sous le nom de "Penwa" de Lex Smith (à gauche) et a ensuite appartenu aux Leggats, appelé "Gal" (pour Gertrude Anne Leggat (Nan)) et en dessous, Bob Leggat fait quelques réparations ! In 1962 my family visited Tadoussac at New Year's. We stayed at the Hotel Georges. The goelettes in the drydock were a beautiful sight. En 1962, ma famille a visité Tadoussac au Nouvel An. Nous avons séjourné à l'Hôtel Georges. Les Goelettes dans la cale sèche étaient un spectacle magnifique. That's me and my brothers on the left. Ce moi et mes frères sur la gauche. This photo was sent to me by Patrick O'Neill, many of the boats are the same but some are different, not the same winter! Cette photo m'a été envoyé par Patrick O'Neill, la plupart des bateaux sont les mêmes, mais autres sont différents, pas la même hiver! The "Bonne Chance" ready to go at the beginning of the summer, owned by Lewis Evans. La "Bonne Chance" de Lewis Evans prêt pour son lancement au début de l'été. Yawl built by Captain Dallaire Yawl construit par le capitaine Dallaire Armand Imbeau standing on the gate of the Drydock Armand Imbeau debout sur la porte de la Cale Sèche Imbeau biography Armand Imbeau Contractor and Builder of Schooners Certain people, places and events are essential to Tadoussac. The bay, one of the "beautiful bays in the world", the dunes and of course, the "Toupie" from the Prince Shoal in the distance, the little chapel, all are distinctive emblems of the place. The fire of the SS Quebec at the Quai de Tadoussac in 1950 will also remain an event that will be remembered. Among the people, we certainly recognize the names of certain witnesses of the past. This is the case of the famous captain Jos Deschênes and the entrepreneur Armand Imbeau, Tadoussaciens whose names have been attributed to the first and second generation ferries that shuttle incessantly between Baie-Ste-Catherine and Tadoussac. Long before the ferries, the Côte-Nord knew the age of navigation born of local necessity: transport of essential products from the large centers to towns and villages, and shipments of natural resources, notably wood from the sawmills of the region to distribution centers. To meet these needs, Quebec shipbuilders have developed expertise in the construction of wood, sail and later motor vessels, particularly flat-bottomed schooners allowing beaching on the shore to facilitate loading in places without dock. Among these renowned schooner builders from the Charlevoix and Côte-Nord regions, is Armand Imbeau, son of a shipwright from Baie-Ste-Catherine. Navigator, carpenter, entrepreneur, citizen involved in his community, Armand Imbeau left his mark on his profession, his city, his region and his time. Imbeau de Charlevoix The surname Imbeau (Imbeault, Imbault or Imbeaux) was very common in the Charlevoix region between the 17th and the 19th century. We find traces of the ancestor of the Imbeault, François Imbeault (1737-1823) dit Lagrange, a French soldier, and his wife Catherine Ringuet, in La Malbaie – Pointe-au-Pic. Gradually, we note the presence of many families of descent further north of the region, from Saint-Siméon to St-Firmain (Baie-Sainte-Catherine). At the end of the 19th and beginning of the 20th, Imbeau moved to the Haute-Côte-Nord. (1, 2) Born in Baie-Sainte-Catherine on August 30, 1896, Armand Imbeau was the son of Thomas Imbeau, from Baie-Sainte-Catherine, a carpenter by trade, and Marie Laprise from Grandes-Bergeronnes. At that time, several Imbeau families were established in Baie-Sainte-Catherine. Thomas, Armand’s father, had another son, Lucien, and six daughters who all married in St-Firmain. He also had a famous cousin, Thomas-Louis (Mrg Imbeault, Bishop of Charlevoix), the son of Louis Imbeault, also from Baie-Ste-Catherine. Armand studied carpentry and learned shipbuilding from his father. Erudite and self-taught, Armand Imbeau mastered the language of Molière as well as that of Shakespeare. According to his granddaughter, he had a vast vocabulary and expressed himself in an excellent way. At the age of 25, on April 22, 1919, he married in Tadoussac, Marie-Louise Caron, teacher at the village school (1900 -?), 19 years old, daughter of Mr. John (Benny) Caron and Ms. Éveline Pedneault from Tadoussac. From this union are born five children; Georgette (Marie-Louise-Emma-Georgette), March 11, 1920, died May 25, 1973. She will marry Émile Baril (1904-1989) from Saint-Charles de Mandeville on June 30, 1956. The couple will have no children. Mr. Baril will be a teacher and principal of the Tadoussac elementary school; Jacques, born in 1924 in Tadoussac and died in La Malbaie in 2011. On October 1, 1949, he married Jaqueline Gauthier (1930-2013), daughter of Hector Gauthier, owner of the Hotel Gauthier which would become the Manoir Tadoussac, and of Émilie Brisson. Jacques Imbeau, employed by the Ministry of Lands and Forests, is called upon to work in Hauterive and Havre-St-Pierre. A child will be born from this union, Claudine, the last of the line of Armand Imbeau; Simonne, who died very young (1927-1939); Rachelle (1933-1937) died at the age of 4; Jacqueline (19 ??), who married Rosaire Bouchard (1924-1987) on May 15, 1954 in Tadoussac. The couple settled in Chicoutimi, parents of two boys, Pierre and Jean, who died in infancy. The Imbeau dry dock At the western end of the beach, overlooking the bay before reaching L'Islet, is to the right, at the south-eastern foot of the hill of Anse à l'eau, a small cove, a natural basin which extends the Anse à L'Islet, of which a band of rocks delimits the entrance: the “Dry dock”. Filling at high tide, the place provides access to the deep fjord and makes it easier for ships to enter and launch. On the beach side, the cove is separated from the bay by an isthmus connecting the peninsula to the mainland. Some residents of Tadoussac settle on the bay beach to build boats. In 1923, Mr. Imbeau rented the site from its owners: the Canada Steamship Lines. In 1930, he founded the “Imbeau Dry Dock” in Tadoussac, a company specializing in the construction and repair of wood-hulled ships, particularly those intended for the transport of wood and for yachting. The dry dock will be operational in November 1931. It will be dug by hand the following year to improve its functionality. Thanks to a government subsidy obtained with the support of the municipality and the village priest, the citizens are hired for two weeks at the dry dock site. In order to stimulate the local economy, after two weeks another group of workers took over to allow as many people as possible to get paid work in these difficult times. A building for the storage of materials and tools is erected on the rocks, where the facilities of the "Center for the Interpretation of Marine Mammals" are currently located. We found in this garage, the various tools of the carpenter, such as adzes, several caulking irons and caulking mallets, augers, hand chignoles, crankshafts, planes, gouges, several wood chisels, saws, scrolling hands, planes of all sizes, etc. Massive wooden doors are installed at the entrance to the cove to control the entry of water. Construction and repair activities would take place there until around 1965, a few years before Mr. Imbeau's death. The golden age of the shipyard's activities was between 1930 and 1950. According to government statistics for the registration of new ships, during this period at least 300 motorized wood coasters were built in Quebec, of which nearly 40% in the Charlevoix region. In Tadoussac, a dozen goelettes will emerge from the Imbeau dry dock, including the Saint-Jude in 1935, the Victoire in 1936, the Tadoussac Transport in 1938, the Royal Trader in 1939 and the Vaillant in 1943, his personal boat the St-Étienne Murray Bay in 1939, the Raguenau in 1941. Given the limited space of the dry dock, the boats built had to be of small and medium tonnage. (3, 4) The post-war industrial boom and the construction of roads connecting the towns and villages of the Charlevoix and Côte-Nord regions contributed to the decrease in naval transport needs and marked the end of the schooner era as well as small shipyards. Armand Imbeau nonetheless continued to repair and winterize the boats in the dry dock until around 1965. A man of many talents, he builds a few houses. To fill in the free time that remains to him, he tinkers, repairs everything that is entrusted to him. He even went so far as to act as a shoemaker, an area in which he excelled. When a national park was created, the "Saguenay – St. Lawrence Marine Park" in 1998, the then inactive site was acquired by the provincial government and integrated into the park. Today, under municipal administration, the Imbeau dry dock accommodates pleasure boats during the winter season. In summer, the place serves as a car park for tourists. Armand Imbeau: The involved citizen The social involvement of Mr. Armand Imbeau is also notable. A city councilor from 1928 to 1939, he devoted his life to fostering the economic prosperity of his region and employed up to 75 people at the turn of the 1940s. (5) Armand Imbeau was also involved for several years in the organizations of the Sainte-Croix Church as churchwarden or in the League of the Sacred Heart. An unusual event: The archaeological treasure An unusual event happened to Armand Imbeau in 1923. The year following his marriage, he bought Arthur Hovington's residence located near L'Islet, on a plateau overlooking the Dry Dock Cove, facing the Saguenay River. The young father is busy digging the dirt cellar. A few shovels from the surface, he discovers a canvas pouch containing old coins. The nest egg consisted of 102 coins. Two of them were white metal coins of a size equivalent to today's Canadian dollar. They are in good condition, without excessive wear and bear the effigy of Louis XIV, and date respectively from 1655 and 1659. Two others of the same metal are smaller and more worn, dating from 1591. The rest of the collection includes pieces of yellow metal, a little larger than a dime and relatively worn with time. They are from the same period as the first two. (6) History does not say whether the "treasure" had a great market value which would have enriched its owner, but according to the numismatic archaeologists consulted, the historical value is really significant. Where are these coins? After a while, Armand Imbeau gives them to his boy Jacques, who takes care of them for many years. While the latter resided in Hauterive, the coins disappeared during a theft from the family home. At the end of a busy life, Armand Imbeau passed away in Tadoussac in 1969 at the venerable age of 76. A family monument is erected at the ancestral cemetery of Tadoussac. He left as a legacy marking his village a host of economic achievements and social contributions. His name, which now names two ships of the Société des Traversiers du Québec, is known throughout the province and beyond our borders. Daniel Delisle PhD with the precious collaboration of Claudine Imbeau, granddaughter of Armand Imbeau Armand Imbeau Entrepreneur et Constructeur de goélettes Des personnages, certains lieux, des événements sont incontournables à Tadoussac. La baie, une des « belles baies du monde », les dunes et bien entendu, la «Toupie » du haut-fond prince au lointain, la petite chapelle, tous sont des emblèmes distinctifs de l’endroit. Le feu du Ss Québec au quai de Tadoussac en 1950 restera également un évènement qui restera en mémoire. Parmi les gens, on reconnaît assurément les noms de certains témoins du passé. C’est le cas du célèbre capitaine Jos Deschênes et de l’entrepreneur Armand Imbeau, Tadoussaciens dont on a attribué les noms aux traversiers de première et deuxième générations qui font la navette incessante entre Baie-Ste-Catherine et Tadoussac. Bien avant les traversiers, la Côte-Nord a connu l’âge de la navigation dite de nécessité locale: transport de produits essentiels depuis les grands centres vers les villes et villages, et expéditions de ressources naturelles, notamment le bois des moulins à scie de la région vers les centres de distribution. Pour répondre à ces besoins, les constructeurs navals québécois ont développé une expertise dans la construction de bâtiments de bois, à voiles et plus tard à moteur, particulièrement les goélettes à fonds plats permettant un échouage sur la grève pour faciliter le chargement dans les endroits dépourvus de quai. Parmi ces renommés constructeurs de goélettes de la région de Charlevoix et de la Côte-Nord, Armand Imbeau, fils de charpentier naval de Baie-Ste-Catherine. Navigateur, charpentier, entrepreneur, citoyen impliqué dans sa communauté, Armand Imbeau a marqué sa profession, sa ville, sa région et son époque. Imbeau de Charlevoix Le patronyme Imbeau (Imbeault, Imbault ou Imbeaux) était très répandu dans la région de Charlevoix entre le 17e et le 19e siècle. Nous retrouvons les traces de l’ancêtre des Imbeault, François Imbeault (1737-1823) dit Lagrange, militaire français et de sa conjointe Catherine Ringuet, à La Malbaie–Pointe-au-Pic. Graduellement, on note la présence des nombreuses familles de la descendance plus au nord de la région, à Saint-Siméon jusqu’à St-Firmain (Baie-Sainte-Catherine). En fin de 19e et début du 20e, des Imbeau se déplacent sur la Haute-Côte-Nord. (1, 2) Né à Baie-Sainte-Catherine le 30 août 1896, Armand Imbeau est le fils de Thomas Imbeau, de Baie-Sainte-Catherine, charpentier de profession et de Marie Laprise de Grandes-Bergeronnes. À cette époque, plusieurs familles Imbeau étaient installées à Baie-Sainte-Catherine. Thomas, le père d’Armand aura un autre fils, Lucien et six filles qui se sont tous mariés à St-Firmain. Il a également un cousin célèbre Thomas-Louis, (Mrg Imbeault, évêque de Charlevoix) le fils de Louis Imbeault également de Baie-Ste-Catherine. Armand fait ses classes en charpenterie et apprend la construction navale auprès de son père. Érudit et autodidacte, Armand Imbeau maitrise la langue de Molière aussi bien que celle de Shakespeare. Selon sa petite fille, il possède un vaste vocabulaire et s’exprime d’une excellente façon. À l’âge de 25 ans, le 22 avril 1919, il épouse à Tadoussac, Marie-Louise Caron, enseignante à l’école du village (1900 -?), âgée de 19 ans, fille de monsieur John (Benny) Caron et madame Éveline Pedneault de Tadoussac. De cette union naissent quatre enfants; Georgette (Marie-Louise-Emma-Georgette), le 11 mars 1920, décédée le 25 mai 1973. Elle épousera Émile Baril (1904-1989) de Saint-Charles de Mandeville le 30 juin 1956. Le couple n’aura pas d’enfant. Monsieur Baril sera enseignant et directeur de l’école primaire de Tadoussac; Jacques, né en 1924 à Tadoussac et décédé à La Malbaie en 2011. Il épouse le 1er octobre 1949 Jaqueline Gauthier (1930-2013), fille de Hector Gauthier, propriétaire de l’Hôtel Gauthier qui deviendra le Manoir Tadoussac, et de Émilie Brisson. Employé du ministère des terres et forêts, Jacques Imbeau est appelé à travailler à Hauterive et à Havre-St-Pierre. Un enfant naitra de cette union, Claudine, dernière de la lignée de Armand Imbeau; Simonne, décédée très jeune (1927-1939); Rachelle (1933-1937) décédée à l’âge de 4 ans; Jacqueline (19??), qui épouse Rosaire Bouchard (1924-1987) le 15 mai 1954 à Tadoussac. Le couple s’installe à Chicoutimi, parents de deux garçons Pierre et Jean, décédés en bas âge. La cale sèche Imbeau À l’extrémité ouest de la plage, donnant sur la baie avant d’atteindre L’Islet, se trouve à droite, au pied sud-est de la colline de l’Anse à l’eau, une petite crique, un bassin naturel qui prolonge l’Anse à L’Islet, dont une bande de rochers délimite l’entrée: l’«Anse à cale sèche». Se remplissant à marée haute, l’endroit donne accès au fjord profond et facilite l’entrée et la mise à l’eau des navires. Du côté de la plage, l’anse est séparée de la baie par un isthme reliant la presqu’ile à la terre ferme. Certains résidents de Tadoussac s’installent à même la plage de la baie pour construire des embarcations. En 1923, monsieur Imbeau loue l’emplacement à ses propriétaires : la Canada steamship lines. En 1930, il fonde la « Cale sèche Imbeau » à Tadoussac, une compagnie spécialisée dans la construction et la réparation de navires à coque de bois, particulièrement ceux destinés au transport du bois et à la plaisance. La cale sèche sera opérationnelle en novembre 1931. Elle sera creusée à la main l’année suivante pour améliorer sa fonctionnalité. Grâce à une subvention gouvernementale obtenue grâce à l’appui de la municipalité et du curé du Village, les citoyens sont embauchés pour deux semaines au chantier de la cale sèche. Afin de stimuler l’économie locale, au bout de deux semaines un autre groupe de travailleurs prenait la relève afin de permettre à un maximum de personne d’éteint un travail rémunéré en ces temps difficiles. Un bâtiment nécessaire à l’entreposage des matériaux et des outils sont érigés sur les rochers, là où actuellement se trouvent les installations du « Centre d’interprétation des mammifères marins ». On retrouvait dans ce garage, les divers outils du charpentier, tel que des herminettes, plusieurs fers à calfat et maillets à calfat, des tarières, chignoles à main, vilebrequins, planes, gouges, plusieurs ciseaux à bois, scies, égoïnes à chantourner, rabots de toutes grosseurs, etc. De massives portes de bois sont installées à l’entrée de l’anse afin d’y contrôler l’entrée d’eau. Les activités de constructions et de réparations s’y dérouleront jusqu’en 1965 environ, quelques années avant le décès de monsieur Imbeau. L’âge d’or des activités du chantier se situant entre 1930 et 1950. Selon les statistiques gouvernementales d’enregistrement des nouveaux navires, au cours de cette période au moins 300 caboteurs de bois à moteur furent construits au total au Québec, dont près de 40% dans la région de Charlevoix. À Tadoussac, c’est une douzaine de bâtiments qui sortiront de la cale sèche Imbeau, dont le Saint-Jude en 1935, le Victoire en 1936, le Tadoussac Transport en 1938, le Royal Trader en 1939 et le Vaillant en 1943, son bateau personnel, le St-Étienne Murray Bay en 1939, le Raguenau en 1941. Étant donné l’espace restreint de la cale sèche, les bateaux construits devaient être de petites et de moyen tonnage. (3, 4) L’essor industriel d’après guerre et la construction de routes reliant les villes et villages des régions de Charlevoix et de la Côte-Nord contribuent à la diminution des besoins en transport naval et marquent la fin de l’ère des goélettes de même que des petits chantiers maritimes. Armand Imbeau continu tout de même la réparation et l’hivernent des bateaux dans la cale sèche jusqu’en 1965 environ. Homme aux multiples talents, il réalise la construction que quelques maisons. Pour combler le temps libre qui lui reste, il bricole, répare tout ce qu’on lui confie. Il va même jusqu’à faire office de cordonnier, domaine dans lequel il excellait. Lors de la création d’un parc national, le « Parc marin du Saguenay–Saint-Laurent » en 1998, le site alors inactif, est acquis par le gouvernement provincial et intégré au parc. Aujourd’hui, sous l’administration municipale, la cale sèche Imbeau accueille les bateaux de plaisance pendant la saison hivernale. En été, le lieu sert de stationnement automobile pour les touristes. Armand Imbeau: Le citoyen impliqué L’implication sociale de monsieur Armand Imbeau est également notable. Conseiller municipal de 1928 à 1939, il a consacré sa vie à favoriser la prospérité économique de sa région et employait jusqu’à 75 personnes au tournant des années 40. (5) Armand Imbeau s’est également engagé plusieurs années dans les organismes de l’église Sainte-Croix comme marguillier ou encore à la Ligue du Sacré-Cœur. Un événement inusité : Le trésor archéologique Un événement inusité arrive à Armand Imbeau en 1923. L’année suivant son mariage, il achète la résidence de Arthur Hovington située près de L’Islet, sur un plateau surplombant l’Anse à cale sèche, orientée face à la rivière Saguenay, le jeune père de famille s’affaire à creuser la cave en terre battue. A quelques coups de pelles de la surface, il fait la découverte d’une pochette de toile contenant des pièces de monnaie anciennes. Le magot était constitué de 102 pièces. Deux d’entre elles étaient des pièces de métal blanc d’une grande équivalente à une pièce d’un dollar canadien actuel. Elles sont en bon état, sans usure excessive et portent l’effigie de Louis XIV, et date respectivement de 1655 et 1659. Deux autres du même métal sont plus petites et plus usées, datant de 1591. Le reste de la collection comprend des pièces de métal jaune, un peu plus grandes qu’une pièce de 10 cents et sont relativement usées par le temps. Elles sont de la même époque que les deux premières. (6) L’histoire ne dit pas si le « trésor » avait une grande valeur marchande qui aurait enrichi son propriétaire, mais selon les archéologues numismates consultés, la valeur historique est réellement importante. Où sont rendues ces pièces de monnaie? Après un certain temps, Armand Imbeau les donne à son garçon Jacques qui en prend un soin jaloux pendant de nombreuses années. Alors que ce dernier résidait à Hauterive, les pièces disparaissent lors d’un vol au domicile familial. Au terme d’une vie bien remplie, Armand Imbeau s’éteint à Tadoussac en 1969 à l’âge vénérable de 76 ans. Une stèle familiale est érigée au cimetière ancestral de Tadoussac. Il laisse en héritage marquant à son village une foule de réalisations économiques et de contributions sociales. Son nom, qui baptise maintenant deux navires de la Société des traversiers du Québec est connu dans toute la province et au-delà de nos frontières. Daniel Delisle PhD avec la précieuse collaboration de Claudine Imbeau, petite fille de Armand Imbeau Inconnu, Illégitimes en Charlevoix (2), les Imbeault, https://www.touslestemps.net/2-imbeault-1-2/ Inconnu, Illégitimes en Charlevoix (3), les Imbeault, https://www.touslestemps.net/imbeault-2-2/ Frank, A., Les chantiers maritimes traditionnels: il était de petits navires, Continuité, 2001, (89), 37-39 Desjardins, Robert, Les voitures d’eau, le cabotage artisanal sur le St-Laurent, 2013, http://goelettesduquebec.ca Société des traversiers du Québec, https://www.traversiers.com/fr/a-propos-de-la-societe/nos-navires/nm-armand-imbeau/ Bulletin des recherches historiques : bulletin d'archéologie, d'histoire, de biographie, de numismatique, etc., décembre 1923 another story...from writings of Ann Dewart Late in the1920s, Dad (Dr Stevenson) bought one of the old Price Brothers Company's abandoned houses in Baie Ste. Catherine for $25 and had it knocked down and ferried across the river. For several years the wood lay on the ground near Pépin's Road (Rue de la Pointe Rouge) until finally Armand Imbeault, the carpenter, persuaded Dad to build with it before it rotted away. Again, Dad did the design, patterned after our original house (the Stevenson/Reilley house). This house would later become Elizabeth’s and my house (the O'Neill house). (The Dewarts eventually sold out of that house and bought Tivoli, and...) Later, we had Armand Imbeault, the founder of the cale sêche, close in the sundeck to make a sleeping porch. une autre histoire... d'après les écrits d'Ann Dewart À la fin des années 1920, papa (Dr Stevenson) a acheté une des maisons abandonnées de l'ancienne Price Brothers Company à Baie Ste. Catherine pour 25 $ et l'a fait renverser et transporté de l'autre côté de la rivière. Pendant plusieurs années, le bois est resté sur le sol près du chemin Pépin (rue de la Pointe Rouge) jusqu'à ce que finalement Armand Imbeault, le menuisier, ait persuadé papa de construire avec avant qu'il ne pourrisse. Encore une fois, papa a fait le design, sur le modèle de notre maison d'origine (la maison Stevenson/Reilley). Cette maison deviendra plus tard celle d'Elizabeth et moi (la maison O'Neill). (Les Dewarts ont finalement vendu cette maison et acheté Tivoli, et...) Plus tard, nous avons demandé à Armand Imbeault, le fondateur de la cale sêche, de fermer le solarium pour en faire une véranda pour dormir. 85