Tides of Tadoussac.com Marées de Tadoussac
Search Results
90 résultats trouvés avec une recherche vide
- RussellFamilyTree | tidesoftadoussac1
PREVIOUS Russell Family Tree NEXT PAGE
- EVANS | tidesoftadoussac1
PREVIOUS EVANS Arrival in Canada NEXT PAGE This page is about My great-grandfather Francis Evans 1801-1858, who came to Canada from Ireland with his wife Maria Lewis in 1842. They had 12 children, and lived near Simcoe in southern Ontario. Their 11th child was Thomas Frye Lewis Evans 1846-1919, my grandfather, who spent many summers in Tadoussac (see next page). According two other people's research, we are descended from a Welsh Prince of 1000 years ago, and two brothers who moved from Wales to Ireland in the 1400's. Francis Evans 1803-1858 The Evans family house in Ireland The Evans family house is in the middle of Ireland! From the Dictionary of Canadian Biography (slightly abridged) EVANS, FRANCIS, Church of England clergyman and educator; b. 1 Jan. 1801 in Lough Park, an estate near Castlepollard, County Westmeath (Republic of Ireland), son of Francis Evans; m. c. 1825 Maria Sophia Lewis, and they had six sons and six daughters; d. September 1858 in County Westmeath, and was buried in Castlepollard. Francis Evans, a graduate of Trinity College, Dublin, arrived in Lower Canada in 1824, intent on entering the Anglican ministry. His decision to emigrate may have been influenced by the presence in the Canadas of his uncle, Thomas Evans , a soldier. Shortly after arriving he went back to Europe to marry, and then returned to the colony. On 11 Nov. 1826 he became a deacon, was appointed curate two days later to the Reverend Robert Quirk Short at Trois-Rivières, and was ordained priest on 27 Oct. 1827 by Bishop Charles James Stewart . Evans did well at Trois-Rivières, reporting in 1827 that his congregation had grown by one-third since his arrival even though there had been no increase in population. Nevertheless, he accepted a missionary posting to Upper Canada sponsored by the Society for the Propagation of the Gospel. In October 1828 he took his young, growing family to Norfolk County where St John’s, near the village of Simcoe in Woodhouse Township, became his home church. He was the first Anglican clergyman to settle in Woodhouse, even though his parishioners, largely United Empire Loyalists and their descendants, had built the church some years before in anticipation of a permanent appointment. Like most Anglican clerics, Evans concentrated his efforts by ministering regularly to a few settled charges. He attempted, however, to preach occasionally in “every place that it is in my power to visit.” He found his labours well received. In 1830 he reflected, “It is particularly gratifying to perceive that the prejudices against our Establishment which were very prevalent are disappearing most rapidly.” None the less, the privileged position of the Church of England ensured it and its servants a host of enemies. William Lyon Mackenzie , for one, twice publicly portrayed Evans as unfeeling and uncaring, characteristics allegedly typical of Anglican clergymen. In 1836 Evans found himself in the public eye again when Lieutenant Governor Sir John Colborne responded to the critics of the church’s claims to establishment by endowing 44 Anglican rectories, one of which went to Evans. The rectories, and Anglican pretensions generally, certainly helped bring about the Upper Canadian rebellion, which affected Evans dramatically. In December 1837 Charles Duncombe and Eliakim Malcolm, responding to rumours that rebels had taken Toronto, mustered some 400 to 500 insurgents southwest of Brantford. On the night of 12 December Evans led a little loyalist band bearing messages through rebel lines to Brantford. The next day the rector bravely went to the insurgent camp “to expostulate,” as a fellow priest recorded, “with the deluded schismatics.” Evans brought news of the governor’s proclamation promising pardon for those returning peacefully home. For his efforts, he was detained. Fortunately, release came soon when the rebels dispersed upon discovering that Mackenzie had been defeated in Toronto and that forces, led by Allan Napier MacNab , were marching against them. But Evans could not escape controversy. In the trials that followed he testified against several prominent insurrectionists, thereby earning further ill will. On 2 Oct. 1838 a mob occupied the Congregational church in Burford Township to prevent his preaching there. Eventually the clamour faded, and Evans settled back into an all too penurious routine. As was the custom with other clerics he had to supplement his meagre income by teaching. He first operated a boarding-school and began teaching at the district grammar school in Simcoe when it opened in 1839. As a teacher he took special interest in aspiring clergymen. He also laboured earnestly at his regular pastoral duties, establishing some 14 congregations in the surrounding district. He toiled for the Upper Canada Bible Society and spread the temperance message. At the time of his death he was an archdeacon and rural dean of Norfolk County. These toils exhausted Evans. In 1855 Bishop John Strachan , who thought him “an active and zealous Missionary,” warned him that a continuance of his “usual labours” would be too much for him, and he was right. In a futile effort to recover his health Evans holidayed in Ireland in 1858 but died there between 5 and 7 September after spending only a week with a brother and sister. In Canada he left a monument of solid if unspectacular work and a large, well-educated family. Colin Frederick Read AND let's not forget his wife, Maria Sophia Lewis, who probably had a lot to do with the large, well-educated and successful family! She was b orn in Martock, Somerset, England on 1804 to Thomas Fry Lewis and Charlotte Georgina Forter. She passed away on 29 Jul 1881 in (interestingly) Québec City. St. John's Church, Woodhouse, just south of Simcoe Ontario #6 "Another son b 1845" is Thomas Frye Lewis Evans, the Dean who ended up in Tadoussac!>> This document at left was created in the 1950's, and has lots of information about the Evans and Lewis families and descendants. Several excerpts have been shown above if you don't want to read the whole thing! (The document at left is 38 pages and it's a pdf so you can read it - I made page 35!) NEXT PAGE
- Colour! | tidesoftadoussac1
Photos Historique Tadoussac 1860-1900 Tadoussac The oldest Photographs Les plus anciennes Photographies Photography was invented about 1839, and Tadoussac was a popular subject for well-know professional photographers such as William Notman (father and son) and Livernois from the 1860's. This page is a collection of the early photos, before personal cameras were invented (the first Kodak camera was 1888). The 1860's was a busy time in Tadoussac. The first summer residences were built in the early 1860's. The Tadoussac Hotel, the future Cid store, and the row of 5 houses on the main street were built in 1864. The Protestant Chapel was built in 1867. The old Hudson's Bay Post was on the lawn in front of the Hotel until 1870, which helps with figuring out the dates of the photos! Notice most of the trees have been cut all around Tadoussac! DATES may not be exact, a list of key dates may be found at the bottom of the CONTENTS page (please send dates!) https://www.tidesoftadoussac.com Thanks to McCord Museum, Hotel Tadoussac, BAnQ, and everyone who collects and loves old photographs! La photographie a été inventée vers 1839 et Tadoussac était un sujet prisé par des photographes professionnels reconnus tels que William Notman (père et fils) et Livernois dès les années 1860. Cette page est une collection des premières photos, avant l'invention des appareils photo personnels (le premier appareil photo Kodak date de 1888). Les années 1860 furent une période occupée à Tadoussac. Les premières résidences d'été ont été construites au début des années 1860. L'Hôtel Tadoussac, le futur magasin Cid, et la rangée de 5 maisons sur la rue principale ont été construits en 1864. La Chapelle protestante a été construite en 1867. L'ancien Poste de la Baie d'Hudson était sur la pelouse devant l'Hôtel jusqu'en 1870, ce qui aide à déterminer les dates des photos ! Remarquez que la plupart des arbres ont été coupés tout autour de Tadoussac! Les DATES peuvent ne pas être exactes, une liste des dates clés peut être trouvée au bas de la page CONTENU (veuillez envoyer les dates!) https://www.tidesoftadoussac.com Merci au Musée McCord, à l'Hôtel Tadoussac, à BAnQ et à tous ceux qui collectionnent et aiment les photographies anciennes ! 1860-1900 Maybe before the Hotel was built? Peut-être avant la construction de l'hôtel ? Powel/Bailey House <<<Hanging Beach Cote Ida Hovington Stairs Rectory Evans/Beattie Houses on the beach and a boat being built House on Main Street (right side, now Auberge Galouine) Still 1860's Maisons sur la plage et un bateau en construction Maison sur la rue Main (côté droit, maintenant Auberge Galouine) Toujours des années 1860 One more house on the beach! Une maison de plus sur la plage ! Chapelle de Tadoussac - rectangular windows were replaced with nicer windows, there doesn't seem to be a graveyard yet, still 1860's Chapelle de Tadoussac - les fenêtres rectangulaires ont été remplacées par de plus belles fenêtres, il ne semble pas encore y avoir de cimetière, toujours des années 1860 In the 1860's the Price Sawmill at Anse à L'Eau had been closed for more than 10 years. Below is a 'colourized' photo. Many other photos of Anse à L'Eau at https://www.tidesoftadoussac.com/anse-a-l-eau Dans les années 1860, la scierie Price à l'Anse à l'Eau était fermée depuis plus de 10 ans. Ci-dessous une photo "colorisée". Beaucoup d'autres photos de l'Anse à L'Eau à https://www.tidesoftadoussac.com/anse-a-l-eau CIrca 1860's, the future George Hotel, some new houses, and the Radford House. The lake is much smaller than today, many years before a dam was built. Vers les années 1860, le futur George Hotel, quelques nouvelles maisons et la Radford House. Le lac est beaucoup plus petit qu'aujourd'hui, bien des années avant la construction d'un barrage. The BRIDGE over the ravine is very interesting. Le PONT sur le ravin est très intéressant. A peine étions-nous montés dans la voiture de l'hôtel que nous nous trouvions en train de traverser au grand galop un pont de planches branlant. Les vieilles dames hurlaient de frayeur, tandis que notre Jean, d'une voix tonitruante, nous criait : « Il fait très noir ce soir, si vous voyez où vous êtes, vous faites peur ! Évidemment, ce cocher distingué qui arborait avec tant de désinvolture son vieux manteau miteux devait être natif de l'endroit. Dufferin House (left) was built in 1873 La maison Dufferin (à gauche) a été construite en 1873 circa 1880's some houses have been built on Pointe d'Islet Below a close-up of one of the houses vers 1880 quelques maisons ont été construites sur la Pointe d'Islet Ci-dessous un gros plan d'une des maisons Circa 1880's, my ancestors on the lawn of the Rhodes cottage, many more photos on another page https://www.tidesoftadoussac.com/rhodes-cottage-1 This photo is on a glass plate, there are some cracks and some pieces missing! My G-G-Grandmother Anne Dunn Rhodes in black, and William Rhodes is in the third photo, the only man! Also a baby carriage! Circa 1880's, mes ancêtres sur la pelouse du cottage Rhodes, beaucoup plus de photos sur une autre page https://www.tidesoftadoussac.com/rhodes-cottage-1 Cette photo est sur une plaque de verre, il y a quelques craquelures et quelques morceaux manquants ! Ma G-G-Grand-mère Anne Dunn Rhodes en noir. William Rhodes est sur la troisième photo, le seul homme ! Aussi un landau! Late 1800' s, the Mill has become a Fish Hatchery, and the dock is used for the Steamers, which was the primary method of transportation to Tadoussac. À la fin des années 1800, le moulin est devenu une écloserie et le quai est utilisé pour les bateaux à vapeur, qui étaient le principal moyen de transport vers Tadoussac. Église de la Sainte-Croix built 1885-9, and the hotel was expanded circa 1900, so this is 1890's. Above the main street is an empty sand dune! L'église de la Sainte-Croix a été construite de 1885 à 1889, et l'hôtel a été agrandi vers 1900, nous sommes donc dans les années 1890. Au-dessus de la rue principale se trouve une dune de sable vide ! Anse à L'Eau is still the only dock in Tadoussac, with a new pavilion. L'Anse à L'Eau est toujours le seul quai à Tadoussac, avec un nouveau pavillon. 76
- Tides of Tadoussac
Golf in Tadoussac GOLF in Tadoussac 1890's - Houses at the top of the hill. The hotel was enlarged in 1898 so this is earlier, before golf? 1890 - Maisons en haut de la colline. L'hôtel a été agrandi en 1898 donc c'est plus tôt, avant de golf? 1901 - This looks like the 8th gully, probably they are on the green. They have caddies and spectators! Three ladies with umbrellas, either it's very sunny or raining. The shack with the white roof appears in other photos below. 1901 - Cela ressemble à la 8e ravin, probablement, ils sont sur le green. Ils ont caddies et les spectateurs! Trois dames avec des parapluies, soit il y a du soleil ou la pluie. La cabane avec le toit blanc apparaît dans d'autres photos ci-dessous. 1901 - Houses can be seen at the top of the road. The gully that runs across the course between the third and the eighth can be seen, it has grown in 100+ years! 1901 - Les maisons peuvent être vus au dessus de la route. Le ravin qui traverse le parcours entre la troisième et la huitième peut être vu, il a grandi dans 100 + ans! Terrain de golf de la septième pièce The golf course in the early 1900's. This photo is a colorized post card, the photo credited to Notman, a well known photographer at the time. Le terrain de golf dans le début des années 1900. Cette photo est une carte postale colorisée, la photo crédité de Notman, photographe bien connu à l'époque. Several years later>> Plusiers annees plus tard>> This small building appears in the photo above, it is where the first green is now, and they were driving balls up the hill, early 1900's. <> 1935 De derrière la cinquième vert >> A dedicated golfer 2013 Un golfeur dédié 16
- Protestant Church & around | tidesoftadoussac1
Tadoussac Protestant Church - late 1800's
- Armitage Rhodes | tidesoftadoussac1
Armitage Rhodes son of William Armitage Rhodes 1848-1909 Armitage (Army) Rhodes is the oldest of 9 children of Col William Rhodes and Anne Catherine Dunn. His daughter from his first marriage, Dorothy (Dorsh) Rhodes married Trevor Evans (half brother to my father, Lewis Evans). So Army is grandfather to Phoebe, Ainslie, Trevor and Tim. Brothers Francis and Army, returning from a shooting trip in Tadoussac with the Terriens. 1895 - Army with his children Dorothy and Charlie 1905 at Benmore Army Rhodes About 1907-8 with daughters Monica and Dorothy About 1905 on the Terrien Yacht on the Saguenay - back - Frank Morewood, Bob Campbell (who is he?), Bobby Morewood, his mother Minnie Morewood, Kate VanIffland second wife of Army. Middle - Sidney Williams and Billy Morewood, Nan Rhodes Williams and Lennox Williams. Front - Charlie Rhodes, ?, Nancy Morewood and Mary Williams Wallace. Note! 3 young people in the front row have cameras! If you have photos like these please let me know! 12
- Anse à l'Eau - Steamers to Tadoussac 1860-1930
Anse à l'Eau, where ferries arrive today, was a dock for the big Steamers. Où le traversier arrive aujourd'hui, était un quai pour les grands Bateaux à Vapeur. Anse à l'Eau Les Bateaux à Vapeur and L'écloserie de Poissons The Steamers and the Fish Hatchery A drawing of the buildings at Anse à L'Eau, dated 1858 Un dessin des bâtiments de l'Anse à L'Eau, daté de 1858 Anse à L'Eau in 1870 was a lumber mill that had been operating for 40 years, and was now quiet. The era of the sawmill was over, and the era of the STEAMSHIP was beginning! This page may have errors with dates and other information, please help! The pictures tell the story, and I was not alive at the time! Anse à l'Eau en 1870 était un moulin à bois qui fonctionnait depuis 40 ans, et était maintenant calme. L'ère de la scierie était terminée, et l'ère de la STEAMSHIP commençait! Cette page peut avoir des erreurs avec les dates et autres informations, s'il vous plaît aider! Les images racontent l'histoire, et je n'étais pas vivant à l'époque! "Champion" circa 1870 "St Lawrence" circa 1875 Circa 1880 It looks like the sawmill has been renovated to become the new Fish Hatchery, the building seems to be in the same location, with the same roof pitch, but the windows are different. Circa 1880 Peut-être la scierie a été rénovée pour devenir la nouvelle écloserie de poissons, le bâtiment semble être au même endroit, avec la même hauteur de toit, mais les fenêtres sont différentes. The "Thor" was a working boat for the Price company, and became a ferry between Rivière du Loup and Tadoussac between 1890 and 1916 Le «Thor» était un bateau de travail pour la compagnie Price et est devenu un ferry entre la Rivière du Loup et Tadoussac entre 1890 et 1916 The Wharf at Anse à L'Eau was reduced in size over the years, eventually the part where the sawmill/hatchery was removed as well. Le quai de l'Anse à L'Eau a été réduit en taille au fil des ans, finalement la partie avec la scierie / écloserie a été enlevée aussi. "Canada" circa 1900? "Canada" circa 1900? Tourists admiring a large salmon from the pond at the Fish Hatchery Les touristes admirant un gros saumon de l'étang à l'écloserie de poissons Horses and Buggies ready for the Tourists on the Wharf Chevaux et Chariots prêts pour les Touristes sur le Quai This new Fish Hatchery is NOT the same building as the old sawmill in the earlier photos, the roof is steeper and there are six dormers. However it does look the same as the building below, which still exists. The roof has been lowered, the window near the corner looks exactly the same. Cette nouvelle écloserie de poissons n'est PAS le même bâtiment que l'ancienne scierie dans les photos précédentes, le toit est plus raide et il ya six lucarnes. Cependant, il ressemble le même que le bâtiment ci-dessous, qui existe encore. Le toit a été abaissé, la fenêtre près du coin semble exactement la même. These two Steamers look very similar, but the top one is a paddle wheeler, the bottom one has more lifeboats! Possibly the same ship. Also note the new Gazebo structure on the wharf. Circa 1900 Ces deux Steamers sont très similaires, mais le haut est un bateau à aubes, celle du bas a plus de canots de sauvetage! Peut-être le même navire. Notez la nouvelle structure Gazebo sur le quai. Circa 1900 Names: Back Row Frank Morewood Bob Thompson Minnie Rhodes ? ? Dorothy Rhodes (Evans) Armitage Rhodes Front Row ? Charlie Rhodes ? Nancy Morewood John Morewood ? Circa 1900 Circa 1900 a big change, the old Sawmill Building is GONE, and that part of the wharf as well. Some rocks have been exposed. The boat at the wharf is the "Mahone" more pictures on the "Ferries" page Circa 1900 Un grand changement, l'ancien bâtiment Sawmill est ALLÉ, et que la partie du quai ainsi. Certaines roches ont été exposées. Le bateau au quai est le "Mahone" plus de photos sur la page "Ferries" 1908 Left Amy Burstall Mary Williams (Wallace) (18) Right Billy Morewood (17) Carrie Rhodes (Morewood) (27) Carrie and Billy are first cousins, Carrie later marries Frank Morewood, Billy's brother, and they become my grandparents! Carrie et Billy sont les cousins, Carrie épouse Frank Morewood, le frère de Billy, et ils deviennent mes grands-parents! 1908 Below Catherine Rhodes? (20) Dorothy Rhodes (Evans) (18) Right The "Tadoussac" "Cape Diamond" Below is the SS Saguenay, very similar to the CSL Boats that were in service up to the 1960's, but it only had one funnel. Voici le SS Saguenay, très semblable au CSL Boats qui étaient en service jusqu'aux années 1960, mais il avait seulement un entonnoir. Painting by Frank Morewood, circa 1930 More photos of the Ferries at Anse à L'Eau on the "Ferries" page! Circa 1965 Trevor Skutezky and Tom Evans (me) went fishing at the LAKE, and catching nothing, we decided to try our luck at the ferry wharf - he was allowed, I was NOT. Why was I not allowed, it looks perfectly safe! If you ignore the lack of railings, the rickety construction, and the 30 foot drop to cold water with no way to get out...Anyway we caught some Crapeaus (as shown) and 4 lovely TommyCod, which we took up to the Sku's to clean for their supper. Word got out that we had caught some COD in the LAKE and I was caught. To make matters worse somebody took our picture and sent it to my parents in a Christmas card, so I got heck again 6 months later! Circa 1965 Trevor Skutezky et Tom Evans (moi) sont allés à la pêche au lac, et la capture rien, nous avons décidé d'essayer notre chance au quai de ferry - il a été autorisé, je n'étais PAS. Pourquoi je n'ai pas été autorisé, il semble parfaitement sûr! Si vous ignorez le manque de garde-corps, la construction branlante et la chute de 30 pieds à l'eau froide sans moyen de sortir ... De toute façon nous avons attrapé quelques Crapeaus (comme indiqué) et 4 TommyCod belle, que nous avons pris chez Sku à nettoyer pour leur souper. Les gens ont entendu dire que nous avions attrapé du COD dans le LAC et que j'étais coupable. Pour aggraver les choses, quelqu'un a pris notre photo et l'a envoyé à mes parents dans une carte de Noël, donc j'ai eu heck encore 6 mois plus tard! (Désolé pour la traduction) Then and Now 53
- Museum | tidesoftadoussac1
Bonne Chance in the Barn/Molson Museum Molson Museum and the "Bonne Chance" This is a crazy part of my family history in Tadoussac! My father, Lewis Evans, loved old wooden boats, and in 1951 he bought an old Lower St Lawrence Yawl and named it the "Bonne Chance". It was built about 1870 on Ile D'Orleans. This was our boat until 1966, when it was bought by Jack Molson and James Beattie, and installed in a barn built by Pierre Tremblay near the lake in Tadoussac, where it remains preserved today. The barns contain a vast collection of artifacts collected over 50 years ago, and now part of The Canadian Heritage of Quebec. In recent years they have held an open house in August to give the public a chance to see the collection. Pierre Tremblay built several houses in Tadoussac. He worked primarily for the English-speaking community, maintaining their cottages; Hector Gauthier trained him for this work. He built the old barns behind the Maritime Museum, erected the Jacques Cartier Cross, and carried out repairs to the Chauvin House and the Old Chapel in the 1960s. After his death in 1991, Roger and Jean-Philippe Hovington took over from the summer residents. LES VIEILLES FAMILLES DE TADOUSSAC, 1850-1950 Gaby Villeneuve Pierre a bâti plusieurs maisons à Tadoussac. Il a principalement travaillé pour la communauté anglophone, entretenant leurs chalets ; Hector Gauthier l'a formé à ce travail. Il a construit les vieilles granges derrière le Musée maritime, érigé la croix Jacques-Cartier et effectué des réparations à la maison Chauvin et à la vieille chapelle dans les années 1960. Après son décès en 1991, Roger et Jean-Philippe Hovington ont pris la relève des résidents estivaux. Ceci est une partie folle de l'histoire de ma famille à Tadoussac! Mon père, Lewis Evans, aimait vieux bateaux en bois, et en 1951, il a acheté un vieux Bas-Saint-Laurent Yawl et nommé le "Bonne Chance". Il a été construit vers 1870 sur l'Ile d'Orléans. Ce fut notre bateau jusqu'en 1966, quand elle a été achetée par Jack Molson et James Beattie, et installé dans une grange construite par Pierre Tremblay près du lac à Tadoussac, où il reste aujourd'hui conservé. Les granges contiennent une vaste collection d'artefacts recueillis il y a plus de 50 ans, et fait maintenant partie de l'Héritage canadien du Québec. Au cours des dernières années, ils ont tenu une journée portes ouvertes en Août pour donner une chance de voir la collection au public. The Yawl in the beach in Tadoussac in 1950, with Capt Edgar Dallaire (the tall man) probably talking about boats! My brother and sister in the foreground, probably not understanding. La Yole dans la plage de Tadoussac en 1950, avec le capitaine Edgar Dallaire (le homme de grande taille) parle probablement de bateaux! Mon frère et soeur au premier plan, probablement pas comprendre. I could stand up in the cabin when I was small, but with 4'6" headroom it got much smaller as I grew up! Je pourrais tenir debout dans la cabine quand j'étais petit, mais avec 4'6" espace libre il eu beaucoup plus petite que j'ai grandi! Heading up the Saguenay circa 1960 on the "Bonne Chance", Lewis Evans and his 3 sons, Alan, Tom and Lew Jr., and the dog Jeff. En remontant le Saguenay vers 1960 sur la "Bonne Chance", Lewis Evans et ses 3 fils, Alan, Tom et Lew Jr., et le chien Jeff. D.F.T. & T.F.D. The "White Boat" above circa 1910, below circa 1960, and at right today in the Museum. Le "White Boat" ci-dessus vers 1910, ci-dessous vers 1960, et à droite aujourd'hui au musée. 32
- Benmore | tidesoftadoussac1
PREVIOUS Benmore Quebec NEXT PAGE 1848-1948 Col. Rhodes bought the house in 1848. He died in 1892, his wife Granny Ann Rhodes lived there until 1911. Their daughter Minnie Rhodes Morewood (died 1942) and Henry (Harry) Morewood (died 1916) lived there with their children John, Frank, Nancy, Billy, and Bobby Morewood. Frank Morewood writes: It was a great house to me (not a mansion like Cataraqui but I loved spending time at Benmore and I did spend a lot of time there). My parents were living there when I was born, as my father (Bobby) had lost his job in the depression and he went home to his mother's place with his whole family. At that time it housed my father's mother, two sisters, one of his two brothers and two maids. Benmore was in the family from 1848 to 1948. Colonel Rhodes a acheté la maison en 1848. Il est mort en 1892, son épouse Granny Ann Rhodes y vécut jusqu'en 1911. Leur fille Minnie Rhodes Morewood (mort en 1942) et Henry (Harry) Morewood (mort en 1916) a vécu dans la maison avec leurs enfants John, Frank, Nancy, Billy, et Bobby Morewood. Frank Morewood écrit: C'était une grande maison pour moi (pas une manoir comme Cataraqui mais j'ai adoré passer du temps à Benmore et j'ai fait passer beaucoup de temps là-bas). Mes parents vivaient là quand je suis né, mon père (Bobby) avait perdu son emploi dans la dépression et il rentra chez lui pour la place de sa mère avec toute sa famille. A cette époque, il abritait la mère de mon père, deux sœurs, l'une de ses deux frères et deux servantes. Benmore était dans la famille de 1848 à 1948. Frank Morewood (my grandfather) Vue sur la St-Laurent Minnie and Harry Morewood Billy, Minnie and Bobby Morewood 1890's Carrie and her mother Caroline Rhodes, Minnie Morewood, Billy and Frank, about 1893 Granny (1890's) with Frank Morewood & Jimmy Williams Charlie Rhodes Mary Williams Wallace Armitage Rhodes driving, Godfrey's wife Lily, Minnie and Bobby Morewood, Granny at the back, about 1910. Benmore Tennis C ourt Just two stories, 3rd floor added in 1864 Seulement deux étages, 3ème étage a été ajouté en 1864 View of the St Lawrence The horse's name is Jack Le cheval est appelé Jack I took the photo above in 2001 Granny and Hem on the porch around 1900. Next door, Godfrey's house Cataraquai, that's Godfrey with the dog, about 1920's. Juste à côté, la maison de Godfrey Cataraquai, c'est Godfrey avec le chien, environ 1920. Back to Home Page NEXT PAGE
- Maps,Art&Images | tidesoftadoussac1
Tadoussac Historical Maps, Drawings, Paintings, Images- History of Tadoussac Early Tadoussac Maps/Images Cartes/Images de Tadoussac Tadoussac Harbour Sounds - Patrick O'Neill 00:00 / 00:00 Turn on SOUND on your computer Sounds from Patrick O'Neill Activer le son sur votre ordinateur Les sons de Patrick O'Neill The small portrait was drawn by Champlain of himself, the only known true image of him. The other portrait was painted 20 years after his death. This map of Tadoussac was drawn by Samuel de Champlain in 1600. He stopped in Tadoussac many times on his trips to Quebec. The map includes the Chauvin settlement of 1600. Le petit portrait a été dessiné par Champlain lui-même, l'image authentique seulement connu de lui. L'autre portrait a été peint 20 ans après sa mort. Cette carte de Tadoussac a été dessinée 15par Samuel de Champlain en 1600. Il a arrêté à Tadoussac à plusieurs reprises lors de ses voyages au Québec. La carte inclut le colonie de 1600 Chauvin. Champlain's map of Canada 1605? Tadoussac is here La carte de Champlain du Canada de 1605 Tadoussac est ici Champlain's map of Canada 1612? Tadoussac is here La carte de Champlain du Canada de 1612 Tadoussac est ici 1628 English under David Kirke in Tadoussac Bay by GA Cuthbertson 1628 Anglais sous David Kirke dans la baie de Tadoussac par GA Cuthbertson Champlain's map of Canada 1632? Tadoussac is here La carte de Champlain du Canada de 1632 Tadoussac est ici Huguenot Trader leaving the Saguenay by GA Cuthbertson Huguenot Trader quitter le Saguenay par GA Cuthbertson !!! In another dimension... CANADA ou NOUVELLE FRANCE south of the Great Lakes and MER DE CANADA !!! Dans une autre dimension ... CANADA ou NOUVELLE FRANCE au sud des Grands Lacs et MER DE CANADA Course map of the Saguenay River as told by les sauvages PITCHITAOUICHETZ Maps and Plans of the Navy 1744 by N. Bellin, Inginieur Navy Carte du Cours de la Riviere Saguenay appellee par les sauvages PITCHITAOUICHETZ Dressee sur les manuscrits du Depost des Cartes, et Plans de la Marine 1744 par N. Bellin, Inginieur de la Marine Montagnais at Pointe Bleue, Lac St Jean This drawing must be very old, showing Montagnais teepees on the plateau where Dufferin House now stands, and the small church and the Hudson's Bay Post in the background. The hotel is not built, maybe 1840. Ce dessin doit être très ancienne, montrant des tipis Montagnais sur le plateau où Dufferin House est maintenant, et la petite église et la Hudson's Bay Post sur le fond. L'hôtel n'est pas construit, peut-être 1840. Montagnais on Indian Rock Montagnais on Pointe d'Islet Montagnais in Murray Bay Hudson's Bay Post in Tadoussac mid 1800's? Merci/Thanks to L. Gagnon & Benny Beattie for maps This painting by Cornelius Krieghoff shows Colonel William Rhodes putting on his snowshoes Somewhere in Quebec Circa 1860 Cette peinture de Cornelius Krieghoff montre Colonel William Rhodes mettant ses raquettes à neige Quelque part au Québec circa 1860 Painting "Calm on the Saguenay" by C J Hay (collection Alan&Jane Evans) at Anse de Roche two natives sneaking up on some ducks - at left, Alan re-enacting behind the same rock, 2014. Peinture "Calm on the Saguenay" par CJ Hay (collection Alan et Jane Evans) à Anse de Roche deux indigènes se faufiler sur des canards - à gauche, Alan rejouant derrière la même roche, 2014. Painting "Squall on the Saguenay" by C J Hay Painting of Pointe Rouge by C J Hay Fishnet off Indian Rock, Pointe Rouge across the bay Filet de pêche près de Indian Rock, Pointe Rouge à travers la baie Late 1860's. Where does this road go? 1860's. Où est-ce que cette route mène? Tadoussac in 1860's by Washington Friend (1820-1866) from the collection of Lewis and Cathy Evans showing the original Brynhyfryd (Rhodes cottage) with the hotel and Hudson's Bay post in the background Tadoussac en 1860 par Washington Friend (1820-1866) de la collection de Lewis et Cathy Evans montrant Brynhyfryd (Rhodes cottage) avec l'hôtel et le Poste de la Baie d'Hudson dans le fond "Rocks on the Saguenay" by Washington Friend (1820-1866) 1865 Tadoussac by Edwin Whitefield from the collection of Michael and Judy Alexander Cid's Store by Tom Roberts 1969 Mosaic in tile and seaglass by Tom Evans 2007 Mosaïque dans carreaux et verre de mer Tom Evans 2007 2009 38
- Horses, Buggies and Cars
Horses, Buggies and Cars Chevaux, Buggies et Voitures Circa 1890 Anse a L'Eau In front of the Rhodes Cottage, luggage loaded for the boat trip, circa 1890 En face de la Rhodes Cottage, les bagages chargés pour le voyage en bateau, vers 1890 At the Poitras farm near Rivière Aux Canards Godfrey Rhodes and John Morewood on the steps about 1895 À la ferme de Poitras près de Rivière Aux Canards Godfrey Rhodes et John Morewood sur les marches environ 1895 The five Morewood Siblings, Billy, Nancy, Bobby, Frank (my grandfather) and John 1899 A car in 1917 Bobby Morewood on left Sidney Williams on right Armitage (Peter) Rhodes circa 1920 Harvesting the Hay at Moulin Baude circa 1920 Récolte du foin à Moulin Baude circa 1920 Sur le Pont Caron, Tadoussac, 1925 Betty Morewood (Evans) (my mother) on the left side of the wagon Lewis Evans (my father) on a horse in Tadoussac circa 1930 Betty Morewood (Evans) (ma mère) sur le côté gauche du wagon Lewis Evans (mon père) sur un cheval Tadoussac circa 1930 Early 1930's CSL Richelieu arriving at the Tadoussac Wharf Début 1930 CSL Richelieu arrivant au quai de Tadoussac 1910's 1930's 1950's The wagon below is bringing the wood to build our cottage "Windward" in 1936 from the goelette in the wharf. circa 1940 Le wagon ci-dessous apporte le bois pour construire notre chalet "Windward" en 1936 de la goelette dans le quai. From a postcard D'une carte postale circa 1940 circa 1950 Verity Molson 1952 Molson Museum L’Héritage Canadien du Québec Dewarts and O'Neills at Moulin Baude 1950's 41
- HOUSES | tidesoftadoussac1
PREVIOUS Houses NEXT PAGE Select from the pull-down menu above Sélectionnez dans le menu déroulant ci-dessus Many more to come...







