top of page

Search Results

88 éléments trouvés pour «  »

  • More Faces of Tadoussac | tidesoftadoussac1

    Été à Tadoussac Summer 1920-1940 Page 7 of 7 Please help! If you have more photos If you have names that I don't have If you have notes I could add If you were there yourself! tomfevans@icloud.com S'il vous plaît aider! Si vous avez plus de photos Si vous avez des noms que je n'ai pas Si vous avez des notes que je pourrais ajouter Si vous y étiez! tomfevans@icloud.com NEXT PAGE PREVIOUS (More) Faces of Tadoussac (Plus) Visages de Tadoussac 1922 Lewis Evans with his mother Emily (Bethune) Evans Jim and Jean Alexander with grandparents Nan (Rhodes) Williams and Lennox Williams, and with their mother Gertrude (Williams) Alexander 1925 Jack Wallace, Nan Wallace (Leggat), Jean Alexander (Aylan-Parker), Jim Alexander Grace Scott 1925 Maye Hudspeth, Kae Evans Isobel (Billy) Morewood 1926 Left Ann Stevenson (Dewart) Right Elizabeth Stevenson (O'Neill) 1926 Erie Languedoc in her garden -- Note! -- Stevenson cottage being built in the background Smut the dog, Emily (Bethune) Evans, Kae Evans, the Stevenson sisters, Elizabeth (O'Neill) (note camera), Maggie (Reilley), Ann (Dewart), May Carrington Smith, Nan Gale at Evans camp at Cap a Jack 1924-25 Dorothy (Rhodes) Evans, Trevor Evans, Phoebe Evans (Skutezky), Ainslie Evans (Stephen) 1927-28 with Trevor Evans Jr 1931 Evans family with Alfred Hovington, Kate Von Iffland, and at right Maye Hudspeth 1931 Evans family with Tim Evans (baby) Kate Von Iffland, Muriel Evans (standing), Monica Rhodes, Betty Morewood (Evans) Lennox Williams with his wife Nan (Rhodes) Williams and his son Sydney Williams 1933 Jean and Jim Alexander, Syndey Williams, Gertrude and General Ron Alexander, Percival Tudor-Hart, Jack Wallace seated Mary (Williams) Wallace, Michael Wallace, Catherine Tudor-Hart, Lennox and Nan Williams Jack Wallace, ?, Betty Morewood (Evans), Bill Morewood, Michael Wallace, ?, ?, Phoebe Evans (Skutezky), Ainslie Evans (Stephen), ? Mary (Williams) Wallace Phoebe, Ainslie, Susie Russell, and Trevor Evans 1934 Iso (Price) & Guy & Ann (Van Alystyn) Smith Elizabeth (Stevenson) and Lionel O'Neill Helen Neilson Maggie (Stevenson) Reilley Catherine (Rhodes) and Percival Tudor-Hart Coosie Price The Alexander family, Gertrude (Williams), Jim, Jean, and Gen Ron Alexander Amatuer Theatre in the shed behind the upper Evans house Standing - Jack Wallace, Jim Alexander, Ron Alexander, Jack Wallace Mary Wallace, Nan Williams, Jean Alexander, Nan Wallace, ?, Lennox Williams, Gertrude Alexander Sydney Williams, Jim Williams, Susan Williams (Webster), ?, Joan Williams (Ballantyne), Michael Wallace Barbara Hampson (Alexander/Campbell) 1936 Jack Wallace, Jim and Jean Alexander, Nan Wallace (Leggat), Michael Wallace, Joan, Susan, and Jim Williams 1936 Standing Frank Morewood, Jim & Gertrude Alexander, ?, Sydney Williams Middle Nan Williams, Henry and Helen Price, Lennox Williams, Enid (Price) and Susan Williams Front Nan Wallace, Joan Williams, Mary Wallace, Ron Alexander 1937 Bill Morewood, Ainslie Evans, Billy Morewood, Jean Alexander, Betty Morewood (Evans) ???, Joan and Susan Williams 1937 Betty Morewood (Evans) and her parents Frank Morewood and Carrie (Rhodes) Morewood The first summer for the new cottage Le premier été pour le nouveau chalet Robin Molson, ?, ?, Verity Molson, Joan Williams (Ballantyne) Enid (Price) Williams with her children Jim, Susan, and Joan Williams and cousins Pam and Ann Smith Pam Smith (McCarter) 1937 Prices, Smiths and Williams Nan Wallace, Peggy T., Betty Morewood, Susie Russell, Joan Shaw, Mary Del Robertson, Mary Fowler, Jean Alexander, Jean? Bar Hampson, Helen Davis, Peggie Durnford, Mabel Warburton, Ainslie Evans Mary Hampson (Price), Ted Price, Mary Fowler Nan Wallace (Leggat) Jack Molson, Doris (Carrington Smith) Molson, Arthur Price Susan Williams, Ann Smith, Joan and Sheila Williams, Pam Smith, Jim Williams Bill Stephen Verity Molson, Eve, Ann and Pam Smith 1941 Sheila Williams (Campbell) and Penny Smith (Younger) PREVIOUS NEXT PAGE La FIN de L'été à Tadoussac 1920-1940 Tu l'as fait! Bien joué! 200 Photos Mais pas la fin Continuez ... >>> The END of Summer in Tadoussac 1920-1940 You made it! Well Done! 200 Photos But not the end Keep going...>>>

  • Tides of Tadoussac

    PREVIOUS La Rivière Saguenay Endroits Intéressants Cool Places on the Saguenay River NEXT PAGE Pointe à la CROIX Pointe à la Croix Pointe à la Croix L'origine de la croix n'est pas connue, mais il y a des références à la Pointe à la Croix dans 2 livres, de 1889 et 1891. La croix a été remplacée au moins quatre fois ! The origin of the cross is not known, but there are references to Pointe à la Croix in 2 books, from 1889 and 1891. The cross has been replaced at least four times! Circa 1930, tea (with china teacups!) on Pt à la Croix, at center my grandmother Emily Evans, and my father R Lewis Evans Vers 1930, thé (avec des tasses en porcelaine !) sur Pt à la Croix, au centre ma grand-mère Emily Evans, et mon père R Lewis Evans This was the old cross that was mounted on Pointe à la Croix, the little point jutting out into the Saguenay River, from the east below the cliffs between Anse La Barque and La Boule bay. This one fell down and somebody put up another...the cross is dated 1941, the vertical piece on which it stood up supported by a pile of rocks was missing at the time we brought it home, about 1971 (tag by Jack Molson). ​ This cross was replaced by R Lewis Evans and Tom Evans in the early 1970's C'était l'ancienne croix qui était montée sur la Pointe à la Croix, la petite pointe qui s'avance dans la rivière Saguenay, par l'est en contrebas des falaises entre l'Anse La Barque et la baie de La Boule. Celui-ci est tombé et quelqu'un en a posé un autre... la croix est datée de 1941, la pièce verticale sur laquelle elle se tenait soutenue par un tas de rochers manquait au moment où nous l'avons ramenée à la maison, vers 1971 (tag de Jack Molson) . ​ Ce croisement a été remplacé par R Lewis Evans et Tom Evans au début des années 1970 The cross fell down again and was replaced by Tom Evans and friends! 2005 La croix est retombée et a été remplacée par Tom Evans et ses amis ! 2005 more coming soon... 29 NEXT PAGE

  • Summer Cottages | tidesoftadoussac1

    PREVIOUS NEXT PAGE Été à Tadoussac Summer 1920-1940 Page 2 of 7 The Summer Cottages Les Chalets d'été I count 17 summer cottages (?) in the 1930's By the 1960's there were about 25, today 45. Tivoli Stevenson (built in the 20's) Amberly Tudor-Hart Ivanhoe Windward (built 1936) Barn Brynhyfryd (old one burned circa 1932, rebuilt) Spruce Cliff Bailey Evans Bayview Dufferin House Fletcher Price Radford and Cap a Jack Je compte 16 chalets d'été Dans les années 1960 il y avait 25 Aujourd'hui environ 45! Ann Stevenson (Dewart), Elizabeth Stevenson (O'Neill), Margaret Stevenson (Reilley) Stevenson Cottage built in 1926 Ivanhoe front porch View from the hill behind Summer House with Dorothy Rhodes (Evans) and Phoebe Evans (Skutezky) and Ainslie Evans (Stephen) and the shed out back, no longer there. Windward built in 1936 The Barn Lennox Williams and his dog Brynhyfryd Burned circa 1932 Rebuilt 1933 Spruce Cliff Bailey Evans Cottage Lewis Evans and his dog Sandy Bayview Cottage Dufferin House Fletcher Cottage Radford in Anse a L'Eau circa 1926, R Lewis Evans with his gun, May Carrington Smith, Nan Gale, Ann (Dewart) Stevenson, Maggie(Reilley) Stevenson at Cap a Jack 10 miles up the Saguenay PREVIOUS NEXT PAGE

  • Armitage Rhodes | tidesoftadoussac1

    PREVIOUS Armitage Rhodes 1848-1909 NEXT PAGE Armitage (Army) Rhodes is the oldest of 9 children of Col William Rhodes and Anne Catherine Dunn. His daughter from his first marriage, Dorothy (Dorsh) Rhodes married Trevor Evans (half brother to my father, Lewis Evans). So Army is grandfather to Phoebe, Ainslie, Trevor and Tim. Brothers Francis and Army, returning from a shooting trip in Tadoussac with the Terriens. ​ 1895 - Army with his children Dorothy and Charlie 1905 at Benmore Army Rhodes About 1907-8 with daughters Monica and Dorothy About 1905 on the Terrien Yacht on the Saguenay - back - Frank Morewood, Bob Campbell (who is he?), Bobby Morewood, his mother Minnie Morewood, Kate VanIffland second wife of Army. Middle - Sidney Williams and Billy Morewood, Nan Rhodes Williams and Lennox Williams. Front - Charlie Rhodes, ?, Nancy Morewood and Mary Williams Wallace. Note! 3 young people in the front row have cameras! If you have photos like these please let me know! NEXT PAGE

  • La Cale Sèche - Drydock at Tadoussac Quebec

    PREVIOUS The Drydock - La Cale Sèche NEXT PAGE Read Armand Imbeau Contractor and Builder of Goélettes by Daniel Delisle PhD with the precious collaboration of Claudine Imbeau, granddaughter of Armand Imbeau at the bottom of this page Imbeau biography NB We have no photos of Armand Imbeau! Please help! Send to tomfevans@icloud.com Lire Armand Imbeau Entrepreneur et Constructeur de Goélettes par Daniel Delisle PhD avec la précieuse collaboration de Claudine Imbeau, petite fille de Armand Imbeau en bas de cette page Imbeau biography NB Nous n'avons pas de photos d'Armand Imbeau ! S'il vous plaît aider! Envoyer à tomfevans@icloud.com Samuel de Champlain drew this small bay on his map from 1600 Samuel de Champlain a esquissé cette petite entrée sur sa carte de 1600 BEFORE there was a drydock in Tadoussac, there was a lovely small bay with a beach, which filled up and emptied with the tides. This is the oldest photograph I have found which shows part of that bay, about 1900 . AVANT la cale sèche à Tadoussac, il y avait une belle petite baie avec une plage, qui rempli et vidé avec les marées. C'est la photo la plus ancienne que j'ai trouvé qui montre une partie de cette baie, vers 1900 ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ In this aerial photo from 1940's the drydock looks like it is full of water. Photo aérienne environ 1945. La cale sèche semble être plein d'eau. Painting by Thomas Garside from 1930, with the Pilot House and some sheds, probably before the gates were installed by Armand Imbeau in 1932. Peinture de Thomas Garside à partir de 1930, avec le Pilot House et quelques hangars, probablement devant les portes ont été installés par Armand Imbeau en 1932 A good place to repair the boat in the 1930's Un bon endroit pour réparer le bateau dans les années 1930 Imbeau's Drydock The establishment of Imbeau's drydock at Tadoussac in 1932 is a fine example of ingenuity and economy of means from its designer. Taking advantage of the natural features of a small bay with steep rock walls, the doors are attached directly to the rock, at the place where there is a narrow entrance to the bay. It's the tide that does the work. Once the boats are aground in the bay, the doors are closed and the trick is played! The houses of the Drydock 1930's? Les maisons de la cale sèche 1930's? Painting by Tom Evans Painting by Frank Morewood 1930's Armand Imbeau revisited a tradition dating back to the birth of New France. Prior to 1630, ships supplying the colony stopped over at Tadoussac where lower-tonnage boats took over to reach Quebec. Before going back to their home port, the ships were refurbished by the village's carpenters and caulkers. Armand Imbeau renouait ainsi avec une tradition remontantaux aux débuts de la Nouvelle-France. Avant 1630, les navires qui ravitaillaient la colonie s'arretaient a Tadoussac. Des embarcations de plus faible tonnage prenaient ensuite le relais jusqu'à Quebec. Avant de rapartir vers leur port d'attache, les navires etaient remis en état par les charpentiers et les calfats du village. Painting by Tom Evans Sketch by Lilybell Rhodes circa 1939 Noroua, a small schooner owned by my father, Lewis Evans, and stored in the drydock in the winter, 1940's Noroua, une petite goélette appartenant à mon père, Lewis Evans, et maintenus en la cale sèche en hiver, 1940 The new boathouse above was built for Arthur Price for his boat the "Empress of Tadoussac". In the winter many goelettes were kept in the drydock, a beautiful sight. Le nouveau hangar à bateaux ci-dessus a été construit pour Arthur Price pour son bateau "Empress of Tadoussac". En hiver, de nombreuses goelettes étaient conservées en cale sèche, une belle vue. In 1951 Lewis Evans (my father) sold the Noroua and bought a very old Lower St Lawrence Yawl, the "Bonne Chance", above sailing on the Saguenay. The gates to the dry dock can be seen in the background. ​ The boat was christened in the drydock with my baby bottle (I was born in 1951). Doing the honours, my sister Anne and brother Lewis. En 1951, Lewis Evans (mon père) vendit le Noroua et acheta un très vieux Lower St Lawrence Yawl, le "Bonne Chance", au-dessus de la voile sur le Saguenay. Les portes de la cale sèche sont visibles à l'arrière-plan. ​ Le bateau a été baptisé en cale sèche avec mon biberon (je suis né en 1951). Je fais les honneurs, ma soeur Anne et mon frère Lewis. Many photos of the Bonne Chance in the dry dock in 1951! The 3 colour photos were taken by Jack Molson, who bought the boat from my father in 1967 and built a barn for it in Anse à L'Eau, where it still resides! De nombreuses photos de la Bonne Chance en cale sèche en 1951! Les 3 photos en couleurs ont été prises par Jack Molson, qui a acheté le bateau à mon père en 1967 et lui a construit une grange à Anse à L'Eau, où il réside toujours ! Some photos are in poor condition, but still have a lot of information, I bet that's James Beattie (from a negative). Certaines photos sont en mauvais état, mais contiennent encore beaucoup d'informations, je pense qu'il s'agit de James Beattie (d'après un négatif). When I was a kid in the 1950's I'd climb the mountain beside the drydock. The photo above is our boat the "Bonne Chance" (now stored in the Molson Barn by the lake). Recently I tried to take the same picture during the end of season party, but the trees had grown so I couldn't get quite the same angle. Quand je suis jeune dans les années 1950 je monte la montagne à côté de la cale sèche. La photo ci-dessus est notre bateau, le "Bonne Chance" (maintenant situé dans la Molson Barn au bord du lac). Récemment, je ai essayé de prendre la même image pendant la fête de fin saison, mais les arbres sont devenus donc je ne pouvais pas obtenir le même angle. Drawing in coloured pencil by Lilybell Rhodes 1958 The Pilot House ​ 1960's The end of the season - Guy Smith on the "Hobo" entering the drydock at high tide, for winter storage. Lots of spectators on the rocks, maybe his daughters Ann, Pam and Penny? Années 1960 La fin de la saison - Guy Smith sur le " Hobo " entrant dans la cale sèche à marée haute, pour le stockage d'hiver. Beaucoup de spectateurs sur les rochers, peut-être ses filles Ann, Pam et Penny ? In this close-up, Guy Smith is steering the boat (no shirt) and that's probably ARMAND IMBEAU sitting on top of the gate! Dans ce détail, Guy Smith est le pilotage du bateau (pas de chemise) et c'est probablement ARMAND IMBEAU assis sur le dessus de la porte! This painting was done by Guy Smith, the owner of the Hobo, from the photo above. Cette peinture a été réalisée par Guy Smith, le propriétaire de la Hobo, partir de la photo ci-dessus Painting by Tom Evans These two photos were taken at the same time, with the Hobo and a large yawl. Ces deux photos ont été prises en même temps, avec le Hobo et un grand yawl. The Pecks from Cocouna had a sailboat called "Redwing" and it rested in the drydock one winter. about 1960 Le Pecks de Cocouna avait un voilier appelé "Redwing" et il reposait dans la cale sèche d'un hiver. vers 1960 The other boat started out as Lex Smith's "Penwa" (left) and later owned by the Leggats, called the "Gal" (for Gertrude Anne Leggat (Nan)) and below there's Bob Leggat doing some repairs! L'autre bateau a commencé sous le nom de "Penwa" de Lex Smith (à gauche) et a ensuite appartenu aux Leggats, appelé "Gal" (pour Gertrude Anne Leggat (Nan)) et en dessous, Bob Leggat fait quelques réparations ! In 1962 my family visited Tadoussac at New Year's. We stayed at the Hotel Georges. The goelettes in the drydock were a beautiful sight. En 1962, ma famille a visité Tadoussac au Nouvel An. Nous avons séjourné à l'Hôtel Georges. Les Goelettes dans la cale sèche étaient un spectacle magnifique. That's me and my brothers on the left. Ce moi et mes frères sur la gauche. This photo was sent to me by Patrick O'Neill, many of the boats are the same but some are different, not the same winter! Cette photo m'a été envoyé par Patrick O'Neill, la plupart des bateaux sont les mêmes, mais autres sont différents, pas la même hiver! The "Bonne Chance" ready to go at the beginning of the summer, owned by Lewis Evans. La "Bonne Chance" de Lewis Evans prêt pour son lancement au début de l'été. ​ Yawl built by Captain Dallaire Yawl construit par le capitaine Dallaire Armand Imbeau Contractor and Builder of Schooners Certain people, places and events are essential to Tadoussac. The bay, one of the "beautiful bays in the world", the dunes and of course, the "Toupie" from the Prince Shoal in the distance, the little chapel, all are distinctive emblems of the place. The fire of the SS Quebec at the Quai de Tadoussac in 1950 will also remain an event that will be remembered. Among the people, we certainly recognize the names of certain witnesses of the past. This is the case of the famous captain Jos Deschênes and the entrepreneur Armand Imbeau, Tadoussaciens whose names have been attributed to the first and second generation ferries that shuttle incessantly between Baie-Ste-Catherine and Tadoussac. Long before the ferries, the Côte-Nord knew the age of navigation born of local necessity: transport of essential products from the large centers to towns and villages, and shipments of natural resources, notably wood from the sawmills of the region to distribution centers. To meet these needs, Quebec shipbuilders have developed expertise in the construction of wood, sail and later motor vessels, particularly flat-bottomed schooners allowing beaching on the shore to facilitate loading in places without dock. Among these renowned schooner builders from the Charlevoix and Côte-Nord regions, is Armand Imbeau, son of a shipwright from Baie-Ste-Catherine. Navigator, carpenter, entrepreneur, citizen involved in his community, Armand Imbeau left his mark on his profession, his city, his region and his time. Imbeau de Charlevoix The surname Imbeau (Imbeault, Imbault or Imbeaux) was very common in the Charlevoix region between the 17th and the 19th century. We find traces of the ancestor of the Imbeault, François Imbeault (1737-1823) dit Lagrange, a French soldier, and his wife Catherine Ringuet, in La Malbaie – Pointe-au-Pic. Gradually, we note the presence of many families of descent further north of the region, from Saint-Siméon to St-Firmain (Baie-Sainte-Catherine). At the end of the 19th and beginning of the 20th, Imbeau moved to the Haute-Côte-Nord. (1, 2) Born in Baie-Sainte-Catherine on August 30, 1893, Armand Imbeau is the son of Thomas Imbeau, of Baie-Sainte-Catherine, a carpenter by profession, and of Marie Laprise of Grandes-Bergeronnes. His grandfather, Louis Imbeau, worked at William Price shipyards in Baie-Sainte-Catherine and Rivière-aux-Canards. Louis's family includes many children. At that time, several Imbeau families were settled in Baie-Sainte-Catherine. Thomas, Armand’s father, would have two other sons, Lucien, Thomas-Louis (Mrg Imbeau, bishop of Charlevoix) and seven daughters. Armand studied carpentry and learned shipbuilding from his father. At the age of 25, on April 22, 1919, he married in Tadoussac, Marie-Louise Caron, teacher at the village school (1900 -?), 19 years old, daughter of Mr. John (Benny) Caron and Ms. Éveline Pedneault from Tadoussac. From this union are born five children; Georgette (Marie-Louise-Emma-Georgette), March 11, 1920, died May 25, 1973. She will marry Émile Baril (1904-1989) from Saint-Charles de Mandeville on June 30, 1956. The couple will have no children. Mr. Baril will be a teacher and principal of the Tadoussac elementary school; Jacques, born in 1924 in Tadoussac and died in La Malbaie in 2011. On October 1, 1949, he married Jaqueline Gauthier (1930-2013), daughter of Hector Gauthier, owner of the Hotel Gauthier which would become the Manoir Tadoussac, and of Émilie Brisson. Jacques Imbeau, employed by the Ministry of Lands and Forests, is called upon to work in Hauterive and Havre-St-Pierre. A child will be born from this union, Claudine, the last of the line of Armand Imbeau; Simonne, who died very young (1927-1939); Rachelle (1933-1937) died at the age of 4; Jacqueline (19 ??), who married Rosaire Bouchard (1924-1987) on May 15, 1954 in Tadoussac. The couple settled in Chicoutimi, parents of two boys, Pierre and Jean, who died in infancy. The Imbeau dry dock At the western end of the beach, overlooking the bay before reaching L'Islet, is to the right, at the south-eastern foot of the hill of Anse à l'eau, a small cove, a natural basin which extends the Anse à L'Islet, of which a band of rocks delimits the entrance: the “Dry dock”. Filling at high tide, the place provides access to the deep fjord and makes it easier for ships to enter and launch. On the beach side, the cove is separated from the bay by an isthmus connecting the peninsula to the mainland. Some residents of Tadoussac settle on the bay beach to build boats. In 1923, Mr. Imbeau rented the site from its owners: the Canada Steamship Lines. In 1930, he founded the “Imbeau Dry Dock” in Tadoussac, a company specializing in the construction and repair of wood-hulled ships, particularly those intended for the transport of wood and for yachting. The dry dock will be operational in November 1931. It will be dug by hand the following year to improve its functionality. Thanks to a government subsidy obtained with the support of the municipality and the village priest, the citizens are hired for two weeks at the dry dock site. In order to stimulate the local economy, after two weeks another group of workers took over to allow as many people as possible to get paid work in these difficult times. A building for the storage of materials and tools is erected on the rocks, where the facilities of the "Center for the Interpretation of Marine Mammals" are currently located. We found in this garage, the various tools of the carpenter, such as adzes, several caulking irons and caulking mallets, augers, hand chignoles, crankshafts, planes, gouges, several wood chisels, saws, scrolling hands, planes of all sizes, etc. Massive wooden doors are installed at the entrance to the cove to control the entry of water. Construction and repair activities would take place there until around 1965, a few years before Mr. Imbeau's death. The golden age of the shipyard's activities was between 1930 and 1950. According to government statistics for the registration of new ships, during this period at least 300 motorized wood coasters were built in Quebec, of which nearly 40% in the Charlevoix region. In Tadoussac, a dozen goelettes will emerge from the Imbeau dry dock, including the Saint-Jude in 1935, the Victoire in 1936, the Tadoussac Transport in 1938, the Royal Trader in 1939 and the Vaillant in 1943, his personal boat the St-Étienne Murray Bay in 1939, the Raguenau in 1941. Given the limited space of the dry dock, the boats built had to be of small and medium tonnage. (3, 4) The post-war industrial boom and the construction of roads connecting the towns and villages of the Charlevoix and Côte-Nord regions contributed to the decrease in naval transport needs and marked the end of the schooner era as well as small shipyards. Armand Imbeau nonetheless continued to repair and winterize the boats in the dry dock until around 1965. A man of many talents, he builds a few houses. To fill in the free time that remains to him, he tinkers, repairs everything that is entrusted to him. He even went so far as to act as a shoemaker, an area in which he excelled. When a national park was created, the "Saguenay – St. Lawrence Marine Park" in 1998, the then inactive site was acquired by the provincial government and integrated into the park. Today, under municipal administration, the Imbeau dry dock accommodates pleasure boats during the winter season. In summer, the place serves as a car park for tourists. Armand Imbeau: The involved citizen The social involvement of Mr. Armand Imbeau is also notable. A city councilor from 1928 to 1939, he devoted his life to fostering the economic prosperity of his region and employed up to 75 people at the turn of the 1940s. (5) Armand Imbeau was also involved for several years in the organizations of the Sainte-Croix Church as churchwarden or in the League of the Sacred Heart. An unusual event: The archaeological treasure An unusual event happened to Armand Imbeau in 1923. The year following his marriage, he bought Arthur Hovington's residence located near L'Islet, on a plateau overlooking the Dry Dock Cove, facing the Saguenay River. The young father is busy digging the dirt cellar. A few shovels from the surface, he discovers a canvas pouch containing old coins. The nest egg consisted of 102 coins. Two of them were white metal coins of a size equivalent to today's Canadian dollar. They are in good condition, without excessive wear and bear the effigy of Louis XIV, and date respectively from 1655 and 1659. Two others of the same metal are smaller and more worn, dating from 1591. The rest of the collection includes pieces of yellow metal, a little larger than a dime and relatively worn with time. They are from the same period as the first two. (6) History does not say whether the "treasure" had a great market value which would have enriched its owner, but according to the numismatic archaeologists consulted, the historical value is really significant. Where are these coins? After a while, Armand Imbeau gives them to his boy Jacques, who takes care of them for many years. While the latter resided in Hauterive, the coins disappeared during a theft from the family home. At the end of a busy life, Armand Imbeau passed away in Tadoussac in 1969 at the venerable age of 76. A family monument is erected at the ancestral cemetery of Tadoussac. He left as a legacy marking his village a host of economic achievements and social contributions. His name, which now names two ships of the Société des Traversiers du Québec, is known throughout the province and beyond our borders. Daniel Delisle PhD with the precious collaboration of Claudine Imbeau, granddaughter of Armand Imbeau Imbeau biography Armand Imbeau Entrepreneur et Constructeur de goélettes Des personnages, certains lieux, des événements sont incontournables à Tadoussac. La baie, une des « belles baies du monde », les dunes et bien entendu, la «Toupie » du haut-fond prince au lointain, la petite chapelle, tous sont des emblèmes distinctifs de l’endroit. Le feu du Ss Québec au quai de Tadoussac en 1950 restera également un évènement qui restera en mémoire. Parmi les gens, on reconnaît assurément les noms de certains témoins du passé. C’est le cas du célèbre capitaine Jos Deschênes et de l’entrepreneur Armand Imbeau, Tadoussaciens dont on a attribué les noms aux traversiers de première et deuxième générations qui font la navette incessante entre Baie-Ste-Catherine et Tadoussac. Bien avant les traversiers, la Côte-Nord a connu l’âge de la navigation dite de nécessité locale: transport de produits essentiels depuis les grands centres vers les villes et villages, et expéditions de ressources naturelles, notamment le bois des moulins à scie de la région vers les centres de distribution. Pour répondre à ces besoins, les constructeurs navals québécois ont développé une expertise dans la construction de bâtiments de bois, à voiles et plus tard à moteur, particulièrement les goélettes à fonds plats permettant un échouage sur la grève pour faciliter le chargement dans les endroits dépourvus de quai. Parmi ces renommés constructeurs de goélettes de la région de Charlevoix et de la Côte-Nord, Armand Imbeau, fils de charpentier naval de Baie-Ste-Catherine. Navigateur, charpentier, entrepreneur, citoyen impliqué dans sa communauté, Armand Imbeau a marqué sa profession, sa ville, sa région et son époque. Imbeau de Charlevoix Le patronyme Imbeau (Imbeault, Imbault ou Imbeaux) était très répandu dans la région de Charlevoix entre le 17e et le 19e siècle. Nous retrouvons les traces de l’ancêtre des Imbeault, François Imbeault (1737-1823) dit Lagrange, militaire français et de sa conjointe Catherine Ringuet, à La Malbaie–Pointe-au-Pic. Graduellement, on note la présence des nombreuses familles de la descendance plus au nord de la région, à Saint-Siméon jusqu’à St-Firmain (Baie-Sainte-Catherine). En fin de 19e et début du 20e, des Imbeau se déplacent sur la Haute-Côte-Nord. (1, 2) Né à Baie-Sainte-Catherine le 30 août 1893, Armand Imbeau est le fils de Thomas Imbeau, de Baie-Sainte-Catherine, charpentier de profession et de Marie Laprise de Grandes-Bergeronnes. Son grand-père, Louis Imbeau travaillait aux chantiers de William Price à Baie-Sainte-Catherine et à Rivière-aux-canards. La famille de Louis comprend de nombreux enfants. À cette époque, plusieurs familles Imbeau étaient installées à Baie-Sainte-Catherine. Thomas, le père d’Armand aura deux autres fils, Lucien, Thomas-Louis (Mrg Imbeau, évêque de Charlevoix) et sept filles. Armand fait ses classes en charpenterie et apprend la construction navale auprès de son père. À l’âge de 25 ans, le 22 avril 1919, il épouse à Tadoussac, Marie-Louise Caron, enseignante à l’école du village (1900 -?), âgée de 19 ans, fille de monsieur John (Benny) Caron et madame Éveline Pedneault de Tadoussac. De cette union naissent quatre enfants; Georgette (Marie-Louise-Emma-Georgette), le 11 mars 1920, décédée le 25 mai 1973. Elle épousera Émile Baril (1904-1989) de Saint-Charles de Mandeville le 30 juin 1956. Le couple n’aura pas d’enfant. Monsieur Baril sera enseignant et directeur de l’école primaire de Tadoussac; Jacques, né en 1924 à Tadoussac et décédé à La Malbaie en 2011. Il épouse le 1er octobre 1949 Jaqueline Gauthier (1930-2013), fille de Hector Gauthier, propriétaire de l’Hôtel Gauthier qui deviendra le Manoir Tadoussac, et de Émilie Brisson. Employé du ministère des terres et forêts, Jacques Imbeau est appelé à travailler à Hauterive et à Havre-St-Pierre. Un enfant naitra de cette union, Claudine, dernière de la lignée de Armand Imbeau; Simonne, décédée très jeune (1927-1939); Rachelle (1933-1937) décédée à l’âge de 4 ans; Jacqueline (19??), qui épouse Rosaire Bouchard (1924-1987) le 15 mai 1954 à Tadoussac. Le couple s’installe à Chicoutimi, parents de deux garçons Pierre et Jean, décédés en bas âge. La cale sèche Imbeau À l’extrémité ouest de la plage, donnant sur la baie avant d’atteindre L’Islet, se trouve à droite, au pied sud-est de la colline de l’Anse à l’eau, une petite crique, un bassin naturel qui prolonge l’Anse à L’Islet, dont une bande de rochers délimite l’entrée: l’«Anse à cale sèche». Se remplissant à marée haute, l’endroit donne accès au fjord profond et facilite l’entrée et la mise à l’eau des navires. Du côté de la plage, l’anse est séparée de la baie par un isthme reliant la presqu’ile à la terre ferme. Certains résidents de Tadoussac s’installent à même la plage de la baie pour construire des embarcations. En 1923, monsieur Imbeau loue l’emplacement à ses propriétaires : la Canada steamship lines. En 1930, il fonde la « Cale sèche Imbeau » à Tadoussac, une compagnie spécialisée dans la construction et la réparation de navires à coque de bois, particulièrement ceux destinés au transport du bois et à la plaisance. La cale sèche sera opérationnelle en novembre 1931. Elle sera creusée à la main l’année suivante pour améliorer sa fonctionnalité. Grâce à une subvention gouvernementale obtenue grâce à l’appui de la municipalité et du curé du Village, les citoyens sont embauchés pour deux semaines au chantier de la cale sèche. Afin de stimuler l’économie locale, au bout de deux semaines un autre groupe de travailleurs prenait la relève afin de permettre à un maximum de personne d’éteint un travail rémunéré en ces temps difficiles. Un bâtiment nécessaire à l’entreposage des matériaux et des outils sont érigés sur les rochers, là où actuellement se trouvent les installations du « Centre d’interprétation des mammifères marins ». On retrouvait dans ce garage, les divers outils du charpentier, tel que des herminettes, plusieurs fers à calfat et maillets à calfat, des tarières, chignoles à main, vilebrequins, planes, gouges, plusieurs ciseaux à bois, scies, égoïnes à chantourner, rabots de toutes grosseurs, etc. De massives portes de bois sont installées à l’entrée de l’anse afin d’y contrôler l’entrée d’eau. Les activités de constructions et de réparations s’y dérouleront jusqu’en 1965 environ, quelques années avant le décès de monsieur Imbeau. L’âge d’or des activités du chantier se situant entre 1930 et 1950. Selon les statistiques gouvernementales d’enregistrement des nouveaux navires, au cours de cette période au moins 300 caboteurs de bois à moteur furent construits au total au Québec, dont près de 40% dans la région de Charlevoix. À Tadoussac, c’est une douzaine de bâtiments qui sortiront de la cale sèche Imbeau, dont le Saint-Jude en 1935, le Victoire en 1936, le Tadoussac Transport en 1938, le Royal Trader en 1939 et le Vaillant en 1943, son bateau personnel, le St-Étienne Murray Bay en 1939, le Raguenau en 1941. Étant donné l’espace restreint de la cale sèche, les bateaux construits devaient être de petites et de moyen tonnage. (3, 4) L’essor industriel d’après guerre et la construction de routes reliant les villes et villages des régions de Charlevoix et de la Côte-Nord contribuent à la diminution des besoins en transport naval et marquent la fin de l’ère des goélettes de même que des petits chantiers maritimes. Armand Imbeau continu tout de même la réparation et l’hivernent des bateaux dans la cale sèche jusqu’en 1965 environ. Homme aux multiples talents, il réalise la construction que quelques maisons. Pour combler le temps libre qui lui reste, il bricole, répare tout ce qu’on lui confie. Il va même jusqu’à faire office de cordonnier, domaine dans lequel il excellait. Lors de la création d’un parc national, le « Parc marin du Saguenay–Saint-Laurent » en 1998, le site alors inactif, est acquis par le gouvernement provincial et intégré au parc. Aujourd’hui, sous l’administration municipale, la cale sèche Imbeau accueille les bateaux de plaisance pendant la saison hivernale. En été, le lieu sert de stationnement automobile pour les touristes. Armand Imbeau: Le citoyen impliqué L’implication sociale de monsieur Armand Imbeau est également notable. Conseiller municipal de 1928 à 1939, il a consacré sa vie à favoriser la prospérité économique de sa région et employait jusqu’à 75 personnes au tournant des années 40. (5) Armand Imbeau s’est également engagé plusieurs années dans les organismes de l’église Sainte-Croix comme marguillier ou encore à la Ligue du Sacré-Cœur. Un événement inusité : Le trésor archéologique Un événement inusité arrive à Armand Imbeau en 1923. L’année suivant son mariage, il achète la résidence de Arthur Hovington située près de L’Islet, sur un plateau surplombant l’Anse à cale sèche, orientée face à la rivière Saguenay, le jeune père de famille s’affaire à creuser la cave en terre battue. A quelques coups de pelles de la surface, il fait la découverte d’une pochette de toile contenant des pièces de monnaie anciennes. Le magot était constitué de 102 pièces. Deux d’entre elles étaient des pièces de métal blanc d’une grande équivalente à une pièce d’un dollar canadien actuel. Elles sont en bon état, sans usure excessive et portent l’effigie de Louis XIV, et date respectivement de 1655 et 1659. Deux autres du même métal sont plus petites et plus usées, datant de 1591. Le reste de la collection comprend des pièces de métal jaune, un peu plus grandes qu’une pièce de 10 cents et sont relativement usées par le temps. Elles sont de la même époque que les deux premières. (6) L’histoire ne dit pas si le « trésor » avait une grande valeur marchande qui aurait enrichi son propriétaire, mais selon les archéologues numismates consultés, la valeur historique est réellement importante. Où sont rendues ces pièces de monnaie? Après un certain temps, Armand Imbeau les donne à son garçon Jacques qui en prend un soin jaloux pendant de nombreuses années. Alors que ce dernier résidait à Hauterive, les pièces disparaissent lors d’un vol au domicile familial. Au terme d’une vie bien remplie, Armand Imbeau s’éteint à Tadoussac en 1969 à l’âge vénérable de 76 ans. Une stèle familiale est érigée au cimetière ancestral de Tadoussac. Il laisse en héritage marquant à son village une foule de réalisations économiques et de contributions sociales. Son nom, qui baptise maintenant deux navires de la Société des traversiers du Québec est connu dans toute la province et au-delà de nos frontières. Daniel Delisle PhD avec la précieuse collaboration de Claudine Imbeau, petite fille de Armand Imbeau Inconnu, Illégitimes en Charlevoix (2), les Imbeault, https://www.touslestemps.net/2-imbeault-1-2/ Inconnu, Illégitimes en Charlevoix (3), les Imbeault, https://www.touslestemps.net/imbeault-2-2/ Frank, A., Les chantiers maritimes traditionnels: il était de petits navires, Continuité, 2001, (89), 37-39 Desjardins, Robert, Les voitures d’eau, le cabotage artisanal sur le St-Laurent, 2013, http://goelettesduquebec.ca Société des traversiers du Québec, https://www.traversiers.com/fr/a-propos-de-la-societe/nos-navires/nm-armand-imbeau/ Bulletin des recherches historiques : bulletin d'archéologie, d'histoire, de biographie, de numismatique, etc., décembre 1923 another story...from writings of Ann Dewart ​ Late in the1920s, Dad (Dr Stevenson) bought one of the old Price Brothers Company's abandoned houses in Baie Ste. Catherine for $25 and had it knocked down and ferried across the river. For several years the wood lay on the ground near Pépin's Road (Rue de la Pointe Rouge) until finally Armand Imbeault, the carpenter, persuaded Dad to build with it before it rotted away. Again, Dad did the design, patterned after our original house (the Stevenson/Reilley house). This house would later become Elizabeth’s and my house (the O'Neill house). ​ (The Dewarts eventually sold out of that house and bought Tivoli, and...) Later, we had Armand Imbeault, the founder of the cale sêche, close in the sundeck to make a sleeping porch. une autre histoire... d'après les écrits d'Ann Dewart ​ À la fin des années 1920, papa (Dr Stevenson) a acheté une des maisons abandonnées de l'ancienne Price Brothers Company à Baie Ste. Catherine pour 25 $ et l'a fait renverser et transporté de l'autre côté de la rivière. Pendant plusieurs années, le bois est resté sur le sol près du chemin Pépin (rue de la Pointe Rouge) jusqu'à ce que finalement Armand Imbeault, le menuisier, ait persuadé papa de construire avec avant qu'il ne pourrisse. Encore une fois, papa a fait le design, sur le modèle de notre maison d'origine (la maison Stevenson/Reilley). Cette maison deviendra plus tard celle d'Elizabeth et moi (la maison O'Neill). ​ (Les Dewarts ont finalement vendu cette maison et acheté Tivoli, et...) Plus tard, nous avons demandé à Armand Imbeault, le fondateur de la cale sêche, de fermer le solarium pour en faire une véranda pour dormir. 85 NEXT PAGE

  • William Russell & Fanny Eliza Pope | tidesoftadoussac1

    Wedding picture of Fanny Eliza Pope and William Edward Russell. Quebec City 1874. ​ Their children were Florence Loisa Maud, Willis, Fredercik, Leslie and Mabel Emily. William Edward Russell 1850-1893 & Fanny Eliza Pope​ NEXT PAGE PREVIOUS Fanny Eliza Pope on a bench in the backyard of Spruce Cliff.

  • GALE | tidesoftadoussac1

    I'm a title. Click here to edit me I'm a paragraph. Click here to add your own text and edit me. It’s easy. Just click “Edit Text” or double click me to add your own content and make changes to the font. Feel free to drag and drop me anywhere you like on your page. I’m a great place for you to tell a story and let your users know a little more about you. This is a great space to write long text about your company and your services. You can use this space to go into a little more detail about your company. Talk about your team and what services you provide. Tell your visitors the story of how you came up with the idea for your business and what makes you different from your competitors. Make your company stand out and show your visitors who you are. At Wix we’re passionate about making templates that allow you to build fabulous websites and it’s all thanks to the support and feedback from users like you! Keep up to date with New Releases and what’s Coming Soon in Wixellaneous in Support. Feel free to tell us what you think and give us feedback in the Wix Forum. If you’d like to benefit from a professional designer’s touch, head to the Wix Arena and connect with one of our Wix Pro designers. Or if you need more help you can simply type your questions into the Support Forum and get instant answers. To keep up to date with everything Wix, including tips and things we think are cool, just head to the Wix Blog!

  • Tides of Tadoussac

    PREVIOUS Bâtiments qui ont disparu Buildings that have disappeared NEXT PAGE La PISCINE D'EAU SALÉE a été construite en même temps que le nouvel Hôtel Tadoussac, en 1942. De nombreuses personnes se souviennent de s'être baignées dans la piscine étant enfants. La photo est probablement une photo de tourisme de CSL. La piscine a été remplacée par la piscine actuelle devant l'hôtel, vers 1958. La charpente en ciment est toujours là, comblée et utilisée pour les tables de pique-nique et la biblio-plage de Tadoussac. The SALT WATER POOL was built at the same time as the new Hotel Tadoussac, in 1942. Numerous people remember swimming in the pool as children. The photo is probably a CSL tourism photo. The pool was replaced by the present pool in front of the hotel, around 1958. The cement frame is still there, filled in and used for picnic tables and the Tadoussac Beach Library. from a Williams photo album 1950's There's a video! on Youtube/ReelLife (Sorry ads...) https://www.youtube.com/watch?v=AmRgMGTP2FQ look at 3:35 1.5 minutes Il y a une vidéo ! sur Youtube/ReelLife (Désolé annonces...) https://www.youtube.com/watch?v=AmRgMGTP2FQ regardez à 3:35 1,5 minutes Vers les années 1940, la piscine semble en construction Circa 1940's the pool look like it is under construction Plus tard, des huttes de changement ont été ajoutées Later, change huts have been added Comments (Facebook) Finally, I am happy to see this swimming pool, in operation! Magnificent ! I had never seen this mythic swimming pool My brothers and I loved that pool By 1958 we were signed up to use the present pool I remember when it was empty with a lot of broken glass, 1960? That is where I learned to swim ... maybe one of those little kids? I remember this pool but thought I imagined it. We had a nice thing in Tadoussac Ho! The site of the biblio-plage! Definitely a spot predestined for projects that are out of the ordinary! Wow beautiful this pool and also I see the cruise ships arriving at the dock beautiful memory My parents met there - so the story goes ... at the pool? Yes. At the pool. Dad playfully tossed her bathing cap into the bay. A study had been carried out to assess the feasibility of bringing it back into office but the structure would have needed too many repairs. It should come back, it is great a little idea for the new mayor We should create a new one. Seawater and heated, it would be an attraction for Tadoussac If we managed to operate a seawater swimming pool in 1950, 71 years later what is stopping us from taking up the challenge? Thank you for this photo, for a long time I have imagined this saltwater pool ... I see it finally! We were born in the wrong era Commentaires (Facebook) Enfin, je suis content de voir cette piscine, en fonction ! Magnifique ! Je n'avais jamais vu cette piscine mythique Mes frères et moi avons adoré cette piscine En 1958, nous nous sommes inscrits pour utiliser la piscine actuelle Je me souviens quand c'était vide avec de verre brisé, 1960 ? C'est là que j'ai appris à nager... peut-être un de ces petits gamins?? Je me rappelle de cette piscine mais je pensais que j'avais imaginé. On s'est bien amusé à Tadoussac Ho ! Le site de la biblio-plage! Décidément un spot pré-destiné aux projets qui sortent de l'ordinaire ! Wow magnifique cette piscine et aussi je vois le bateaux de croisière qui arrivent au quai beau souvenir Mes parents se sont rencontrés là-bas, donc l'histoire se passe... à la piscine ? Oui. À la piscine. Papa a joyeusement jeté son bonnet de bain dans la baie. Une étude avait été menée pour évaluer la faisabilité de sa remise en fonction mais la structure aurait nécessité trop de réparations. Ça devrait revenir comme ça c'était super une petite idée pour le nouveau maire On devrait en creer une nouvelle. À l’eau de mer et chauffée, elle serait toute une attraction pour Tadoussac Si on a réussi à exploiter une piscine à l'eau de mer en 1950, 71 ans plus tard qu'est-ce qui nous empêche de relever le défi? Merci pour cette photo, depuis le temps que j'imagine cette piscine d'eau salée... Je la vois enfin! On est nées dans la mauvaise ère Left and above, 1950-1960, below 2022 4-5' more sand on the beach!! 4-5' de sable en plus sur la plage !!​ RESTAURANT de GOLFE Circa 1940 & 50's Un ancien restaurant de Tadoussac à côté du quai dirigé par Johnny Audet. Ses filles ont épousé Simard, Deschênes, Harvey, Gagné, il a également eu un fils Joseph dont la femme travaillait également au restaurant. C'était autrefois notre spot de billard préféré. Ce restaurant auquel j'ai beaucoup fréquenté dans les années 1950 était très occupé par les équipages des lignes de Canadian Steamship et nos armateurs. (Paulin Hovington) GULF RESTAURANT Circa 1940's & 50's An early Tadoussac restaurant beside the wharf run by Johnny Audet. His daughters married Simard, Deschenes, Harvey, Gagné, he also had a son Joseph whose the wife also worked at the restaurant. Used to be our favorite pool spot. This restaurant I attended a lot in the 1950's was very busy with the Canadian Steamship lines crews and our shipmen.. (Paulin Hovington) Il y avait aussi une cabane de pêcheur autour du coin sur le point où nous avons acheté du saumon! La dalle de ciment est toujours là. ​ There was also a fisherman's hut around the corner on the point where we bought salmon! The cement slab is still there. HOTEL TADOUSSAC The largest building to have disappeared in Tadoussac is the Hotel Tadoussac! It was originally built in 1864. It was lengthened and then towers were added in about 1900. It was demolished in about 1942 to make way for the present Hotel Tadoussac. Le plus grand bâtiment à avoir disparu à Tadoussac est l'Hôtel Tadoussac! Il a été construit en 1864. Il a été rallongé, puis des tours ont été ajoutées vers 1900. Il a été démoli vers 1942 pour faire place à l’hôtel Tadoussac. Original Hotel original 1864-1900 Expanded Hotel élargie 1900-1942 Hotel Demolition 1942 THE HYDROELECTRIC POWER STATION The rebuilding of the hotel in 1942 likely provided an impetus for the town to build its hydro station. By then many Québec towns and villages smaller than Tadoussac and beyond the grids of the major power companies had electricity, so no doubt local residents would have been agitating for power for some years. ​ The HydroElectric Power Station at Moulin a Baude, with water coming down a large pipe from the dam on the Baude River. Built in the early 1940's, it was enlarged to accommodate a second turbine and generator in 1954. The original station had one generator of about 200 kilowatts. A 450-kilowatt unit was added as demand for power grew. (Thanks to Gary Long, retired geographer in Sault Ste. Marie, studies the history of early hydroelectric development in Canada) ​ Paulin Hovington: My grandpa Noel Brisson developed this electrical power and built the stone house at that time. ​ LA CENTRALE HYDROELECTRIQUE La reconstruction de l'hôtel en 1942 a probablement incité la ville à construire sa centrale hydroélectrique. À l’époque, beaucoup de villes et de villages québécois plus petits que Tadoussac et au-delà des réseaux des grandes entreprises d’électricité disposaient de l’électricité. Les habitants de la région auraient sans doute agité depuis quelques années. La centrale hydroélectrique de Moulin a Baude, avec de l’eau descendant par un grand tuyau du barrage sur la rivière Baude. Construite au début des années 1940, elle a été agrandie pour accueillir une deuxième turbine et un groupe électrogène en 1954. La centrale originale avait un groupe électrogène d'environ 200 kilowatts. Une unité de 450 kilowatts a été ajoutée à la demande croissante d’électricité. (Merci à Gary Long, géographe à la retraite à Sault Ste. Marie, étudie l'histoire des premiers aménagements hydroélectriques au Canada) ​ Paulin Hovington: Mon grand-papa Noel Brisson a déveloper ce pouvoir électrique et a construit la maison de pierres à cette occasion. A pipeline approximately 225 metres long ran from the dam to the powerhouse. The head of water on the turbines was 50.3 metres (165 feet). The Québec government nationalized electricity in 1963, and by 1966, Hydro-Québec had apparently closed the Moulin-a-Baude hydro station. Un pipeline d'environ 225 mètres de long reliait le barrage à la centrale. La tête d’eau des turbines était de 50,3 mètres (165 pieds). Le gouvernement du Québec nationalisa l'électricité en 1963 et, en 1966, Hydro-Québec avait apparemment fermé la centrale hydroélectrique de Moulin-à-Baude. In the photo below there is a Sawmill! More photos of the sawmill on the "Dunes" page. (click the arrow) Sur la photo ci-dessous il y a une scierie ! Plus de photos de la scierie sur la page "Dunes". (cliquez sur la flèche) POINTE ROUGE AND JESUIT GARDENS between Pointe Rouge and the Clay Cliffs circa1950 POINTE ROUGE ET DES JARDINS DES JÉSUITES entre Pointe Rouge et les falaises d'argile There was a navigation beacon on Pointe Rouge, probably circa 1900 Il y avait une balise de navigation sur Pointe Rouge, probablement vers 1900 Today ​ Aujourd'hui ​ ​ Lionel and Elizabeth O'Neill FIRST NATIONS This drawing must be very old, showing native teepees on the plateau where Dufferin House now stands, and the small church and the Hudson's Bay Post in the background. The hotel is not built, maybe 1840. PREMIÈRES NATIONS Ce dessin doit être très ancienne, montrant des tipis indigènes sur le plateau où Dufferin House est maintenant, et la petite église et la Hudson's Bay Post sur le fond. L'hôtel n'est pas construit, peut-être 1840. 1887 Theodore Gagne, Huron of Loretteville opened a boutique of Amerindian souveniers near the wharf 1887 Theodore Gagne, Huron de Loretteville a ouvert une boutique de souvenirs amérindiens près du quai THE BEACH Many buildings on the beach have come and gone, not surprising considering the 17 foot tidal range, and the ice in the winter. Below, late 1860's, the Hotel Tadoussac, and the Hudson's Bay Post in front of the hotel. Boatbuilding on the beach, only one house on the main street, no church, no Cid store. LA PLAGE De nombreux bâtiments sur la plage sont venus et ont disparu, ce qui n'est pas surprenant compte tenu de l'amplitude des marées de 17 pieds et de la glace en hiver. Ci-dessous, fin des années 1860, l'Hôtel Tadoussac, et le Poste de la Baie d'Hudson devant l'hôtel. Construction de bateaux sur la plage, une seule maison sur la rue principale, pas d'église, pas de magasin Cid. Circa 1880's ​ Circa 1890's ​ Circa 1920's ​ These boathouses were there until about the 1960's, my father Lewis Evans used the one on the right. ​ Ces hangars à bateaux étaient là jusqu'à environ les années 1960, mon père Lewis Evans a utilisé l'un sur la droite. Robin Molson When I was a kid my Dad had an old yawl, the "Bonne Chance" on a buoy on the bay. We often parked the car at the top by the old church and came down those stairs to the beach, to get at the punt. There was a chain around the yard at the top made entirely of bottle caps strung together, 1000's of them. A few years ago (late 1990's?) there was a fundraising effort to buy the building which was very successful, and the building was demolished. Quand j'étais jeune, mon père avait un vieux yawl, la "Bonne Chance" sur une bouée dans la baie. Nous avons souvent garé la voiture au sommet pres de la vieille église et sommes descendus les escaliers à la plage. Il y avait une chaîne autour de la cour en haut entièrement en capsules de bouteilles enfilées, 1000 d'entre eux. Il y a quelques années (fin des années 1990?) il y avait un effort de collecte de fonds pour acheter le bâtiment qui était très réussie, et le bâtiment a été démoli. ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 1950 the house is one floor raised on stilts against the tide. Below the house is growing! Also the remains of the swimming pool. 1950 la maison est d'un étage sur pilotis. En dessous la maison s'agrandit ! Aussi les restes de la piscine. These cottages perched on the school wall for a brief period in the 1960's. Below that's Alan Evans tying his sailing dingy to the buoy, demonstrating safe boating technique. The punt was built by Lewis Evans, it had wheels to pull it up the beach. Ces chalets perchés sur le mur de l'école pour une brève période dans les années 1960. Ci-dessous, c'est Alan Evans attachant sa lugubre de la voile à la bouée, ce qui démontre la technique de la sécurité nautique. Le 'punt' a été construite par Lewis Evans, il avait des roues à tirer vers le haut de la plage. HOUSES ON INDIAN ROCK Pilot House is visible above on the right, it's the only one of these houses still in place. MAISONS SUR LE POINT D'ISLET Maison de Pilote est visible en haut à droite, il est le seul de ces maisons encore en place. Late 1800's ​ Note from Lewis Evans: Les Maisons sur Pointe de l'Islet La plus proche de Pilot House, Johnnie Hovington, Capitaine de "Jamboree", Nicolas, Donat Therrien, Morneau Quand CSL les a expulsés en 1911 ils ont reconstruit autour de la cale sèche et derrière la cale sèche ​ Dominique Desbiens Souvenir de Tadou!! Maisons de (squatters) vers 1900. Parmie les familles residentes de l'Islet, Maher, Caron, Boulianne, Gagnon; il y avait la Famille Morneau de mes Ancetres du coté de ma Grand Maman Maternelle (Florence Martel) sa Maman était une Morneau qui fesait partie de ces Familles qui furent expropriées (expulsées) graduellement entre 1890 et 1920. Ceux-ci partirent s'établirent aux Milles-Vaches et d'autres a S-C, Bergeronne, Escoumins Houses at the top of the hill, 1890's. Possibly one of these houses was moved into the park, now known as "Tivoli". Maisons en haut de la colline, 1890's. Peut-être l'une de ces maisons a été déplacé dans le parc, maintenant connu sous le nom "Tivoli". ​ 61 Rhodes Cottage Brynhyfryd, Tadoussac ​ On Rue des Pionniers, built 1861, burned in 1932 and replaced the same year Rue des Pionniers, construit 1861, brûlé en 1932 et a remplacé la même année Rhodes Cottage Page Click/Cliquez Hudson's Bay Post, Tadoussac ​ In front of the hotel, built about 1821, demolished about 1870 En face de l'hôtel, construit vers 1821, démoli vers 1870 Hudson's Bay Post Page Click/Cliquez Radford House, Tadoussac ​ Built in the mid-1800's, enlarged in the 1870's, burned in 1932, home of Joseph Radford Construit au milieu des années 1800, agrandie dans les années 1870, brûlé en 1932, la maison de Joseph Radford Radford House Page Click/Cliquez ​ NEXT PAGE

  • The Old Wooden Wharf | tidesoftadoussac1

    PREVIOUS The Old Wooden Wharf Le vieux quai en bois NEXT PAGE The Wharf in the bay was built in about 1916, this photo from the McCord Museum (Montreal) shows they lacked the equipment used today! ​ ​ ​ Le quai dans la baie a été construit environ 1916, cette photo du Musée McCord (Montréal) montre qu'ils ne avaient pas l'équipement utilisé aujourd'hui! The "Pixie B" Painting by Frank Morewood, about 1925. The goelette at the wharf in Tadoussac is the Pixie B and it towed the barge which could carry two cars. La "Pixie B" Painting par Frank Morewood, circa 1925. La goélette au quai de Tadoussac est le Pixie B et remorquer le chaland qui pourrait transporter deux voitures. ​ In the 1930's Frank Morewood liked to paint watercolours of the wharf, there are 7 of his paintings on this page and two by LilyBell Rhodes ​ Dans les années 1930 Frank Morewood a aimé peindre des aquarelles du quai, il ya 7 de ses peintures sur cette page Et deux par LilyBell Rhodes An early photo of the wharf taken through a field glass, by Sydney Williams 1917. Une photo du quai prise à travers un télescope, par Sydney Williams 1917. Uncle Arthur C-Smith R Lewis Evans ? Nan Wallace (Leggat) ? Painting by Lilybell Rhodes, 1930's Jim Alexander with ladies The expanded Wharf 1930's Le quai élargi ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ The "steps" would be slippery! Les escaliers seraient glissants! Watercolours by Frank E Morewood, 1930's Watercolours by Frank E Morewood, 1930's Painting by Lilybell Rhodes, 1930's The wood on this goelette was used to build our cottage "Windward" also known as "Maison Morewood" on Rue des Pionniers 1936 Le bois sur cette goélette a été utilisé pour construire notre maison "Windward" aussi connu comme "Maison Morewood" sur la Rue des Pionniers 1936 The wharf was badly damaged when the CSL Quebec burned in August 1950, and rebuilt with the steel wharf we see today. Le quai a été gravement endommagé lorsque le CSL Québec brûlé en Août 1950, et reconstruite avec le quai d'acier que nous voyons aujourd'hui. Wharf construction with a crane in the background, and a boat being rebuilt at the same time early 1950's Construction de quai avec une grue en arrière-plan, Et un bateau étant reconstruit en même temps Début des années 50 NEXT PAGE

  • CONTACT | tidesoftadoussac1

    PREVIOUS WELCOME/BIENVENUE to/à Tides of Tadoussac/ Marées de Tadoussac ​Please send me an email and tell me you saw the site! ​Tom Evans​ tomfevans@icloud.com This site is going to be a home for historic photographs of Tadoussac. Our ancestors came to Tadoussac in the mid-1800's and built a summer house in 1861. Over the years many other houses were built, and the families came to Tadoussac every year. They took many photographs, and together these photos illustrate the social history of the community. I'd like to thank all the people who have shown me their photographs! If you have photos or other historic material you would like to contribute, or any corrections to the information here, I'd love to hear from you! I copy the photos by taking pictures of them with a digital camera, it's fast and easy and non-destructive. If other people contribute to this site it could expand fast! So far I have collected almost 5000 photographs, there are over 1000 in the site, lots of work to do! But it is a pleasure to make these Materials available for everyone to see! I have added French using Google Translate, I apologize if it doesn't always make sense, please send corrections! Faites moi parvenir vos suggestions, vos documents, vos corrections ou vos commentaires à :Tom Evans (tomfevans@icloud.com ) Merci d’avance Ce site est destiné à recueillir des photos historiques de Tadoussac. Nos ancêtres sont venus à Tadoussac au milieu des années 1800 et y ont construit une résidence d’été en 1861. Au fil des années de nombreuses autres résidences ont aussi été construites et d’autres familles sont venues, chaque année, passer l’été à Tadoussac. Beaucoup de photos ont été prises. L’ensemble de ces images raconte l’histoire et la vie de notre communauté. Je tiens à remercier les personnes qui m’ont montré et prêté leurs photos ! Si vous en avez vous-mêmes ou possédez d’autres documents d’intérêt historique ; si vous désirez contribuer à la réalisation de cette «vitrine historique» sur Tadoussac ou si vous désirez faire des corrections aux renseignements qu’elle contient ; il me fera grand plaisir de les accueillir. About 1905 on the Terrien Yacht on the Saguenay - back - Frank Morewood, Bob Campbell (who is he?), Bobby Morewood, his mother Minnie Morewood, Kate VanIffland second wife of Armitage Rhodes. Middle - Sidney Williams and Billy Morewood, Nan Rhodes Williams and Lennox Williams. Front - Charlie Rhodes, ?, Nancy Morewood and Mary Williams Wallace. A l'époque 1905 sur le Yacht Terrien sur le Saguenay Note! 3 young people in the front row have cameras! ! 3 jeunes dans la première rangée ont des caméras! Mid 1860's. The old Hudson's Bay Post on the right, the back of the original Hotel, at the far left can be seen the 5 Price staff houses (they were all the same then, l to r Cote House, Ida's, Hovington's, Stairs', gap where the rectory is now, Beattie's). Also Spruce Cliff (behind trees) and old Brynhyfryd at the top of the bluff, no Barn or beyond. Dufferin House not built yet, the steeple of the old church is just visible above the hotel. Lots of landslides on the bank! Not many trees on the hills! Milieu des années 1860. Bay Post de la vieille Hudson sur la droite, à l'arrière de l'Hôtel original, à l'extrême gauche on peut voir les cinq maisons du personnel Price (ils étaient tous les mêmes; de gauche à droite Maison Cote, Chez Ida, Hovington, Stairs, écart où le presbytère est maintenant, Beattie). Aussi Spruce Cliff (derrière les arbres) et ancien Brynhyfryd au sommet de la falaise, aucune Barn ou au-delà. Maison Dufferin pas encore construite, le clocher de l'ancienne église est à peine visible au-dessus de l'hôtel. Beaucoup de glissements de terrain sur la rive! Pas beaucoup d'arbres sur les collines! Please send me an email. Comments, Corrections, Improvements, Additions, Photos, anything! Welcome ​ Tom Evans ​ 13 Rue Pc Languedoc CP 176 Tadoussac Qc G0T2A0 ​ 200 Clearview Ave #2730 Ottawa ON K1Z8M2 ​ tomfevans@icloud.com Tides of Tadoussac seemed the obvious name for the website, being the name of the book my dad (Lewis Evans) wrote about Tadoussac. We have copies if you want one

  • Benmore | tidesoftadoussac1

    PREVIOUS Benmore Quebec NEXT PAGE 1848-1948 Col. Rhodes bought the house in 1848. He died in 1892, his wife Granny Ann Rhodes lived there until 1911. Their daughter Minnie Rhodes Morewood (died 1942) and Henry (Harry) Morewood (died 1916) lived there with their children John, Frank, Nancy, Billy, and Bobby Morewood. ​Frank Morewood writes: It was a great house to me (not a mansion like Cataraqui but I loved spending time at Benmore and I did spend a lot of time there). My parents were living there when I was born, as my father (Bobby) had lost his job in the depression and he went home to his mother's place with his whole family. At that time it housed my father's mother, two sisters, one of his two brothers and two maids. Benmore was in the family from 1848 to 1948. Colonel Rhodes a acheté la maison en 1848. Il est mort en 1892, son épouse Granny Ann Rhodes y vécut jusqu'en 1911. Leur fille Minnie Rhodes Morewood (mort en 1942) et Henry (Harry) Morewood (mort en 1916) a vécu dans la maison avec leurs enfants John, Frank, Nancy, Billy, et Bobby Morewood. Frank Morewood écrit: C'était une grande maison pour moi (pas une manoir comme Cataraqui mais j'ai adoré passer du temps à Benmore et j'ai fait passer beaucoup de temps là-bas). Mes parents vivaient là quand je suis né, mon père (Bobby) avait perdu son emploi dans la dépression et il rentra chez lui pour la place de sa mère avec toute sa famille. A cette époque, il abritait la mère de mon père, deux sœurs, l'une de ses deux frères et deux servantes. Benmore était dans la famille de 1848 à 1948. Frank Morewood (my grandfather) Vue sur la St-Laurent Minnie and Harry Morewood Billy, Minnie and Bobby Morewood 1890's Carrie and her mother Caroline Rhodes, Minnie Morewood, Billy and Frank, about 1893 Granny (1890's) with Frank Morewood & Jimmy Williams ​ Charlie Rhodes Mary Williams Wallace ​ Armitage Rhodes driving, Godfrey's wife Lily, Minnie and Bobby Morewood, Granny at the back, about 1910. ​ Benmore Tennis C ourt ​ Just two stories, 3rd floor added in 1864 Seulement deux étages, 3ème étage a été ajouté en 1864 View of the St Lawrence The horse's name is Jack Le cheval est appelé Jack I took the photo above in 2001 Granny and Hem on the porch around 1900. Next door, Godfrey's house Cataraquai, that's Godfrey with the dog, about 1920's. Juste à côté, la maison de Godfrey Cataraquai, c'est Godfrey avec le chien, environ 1920. Back to Home Page NEXT PAGE

  • Pleasure Boats and the Tadoussac Marina, 1940-1980 |

    PREVIOUS Boats, Marina, 1940-1980 Bateaux, Marina ​ ​ ​ NEXT PAGE Lewis Evans, my father, loved Tadoussac and he loved boats! In 1939 he bought the "Norôua" named after the north-west wind. It was a 25' schooner built in Tancook Island, Nova Scotia. Lewis Evans, mon père, aimait Tadoussac et il aimait les bateaux! En 1939, il acheta le "Norôua" du nom du vent du nord-ouest. C'était une goélette de 25 pieds construite sur l'île Tancook, en Nouvelle-Écosse. In 1949, Georges Plourde and Captain D'Allaire brought this Lower St Lawrence Yawl from the south shore to Tadoussac. Our family was growing, and this became the "Bonne Chance". En 1949, Georges Plourde et le Capitaine D'Allaire (sur la photo) ont amené ce Yawl du bas Saint-Laurent de la rive sud à Tadoussac. Notre famille s'agrandissait, et c'est devenu la "Bonne Chance". Norôua & Bonne Chance, Tadoussac, 1950 below left Lewis Evans? on the Bonne Chance Alan Evans with the Captain's hat Anne and Betty Evans ​ ​ Bateau du Capitaine Nicholas? Hobo ​ ​ Guy Smith End of the season, Bonne Chance towing Hobo to the dry dock Fin de saison, Bonne Chance remorquant Hobo en cale sèche Empress of Tadoussac ​ ​ Arthur Price Left and below ​ Larry Peck ​ Redwing ​ In the photo at left the schooner with the broken mast is th "Lively Lady" More photos on the SHIPWRECKS page Sur la photo de gauche, la goélette au mât cassé est la "Lively Lady" Plus de photos sur la page SHIPWRECKS The Strathbelle Saguenayan Sam Bailley & Jamboree Coosie Price ​ Jamboree being towed back from St Etienne by the Anne Le Jamboree remorqué de St Etienne par Anne above Coosie Price Jamboree stored for the winter beside the Pilot House drawing by Lily Bell Rhodes Jamboree entreposé pour l'hiver à côté de la Pilot House la dessin par Lily Bell Rhodes Previously Penwa Gordon Smith Later GAL Nan and Bob Leggatt (below) (also the Skutezky sailing dingy with the red sail) ​ ​ ​ Fish Hatchery Boat ​ ​ Le Saumon Bateau d'écloserie ​ ​ Le Saumon Chicoutimi NEXT PAGE Lewis Evans' boat ​ Anne of Tadoussac ​ with Alan Evans coiling cable Price sailboat Cinvar Lalu Alan Evans' first boat Le premier bateau d'Alan Evans Stairs Durnfords Molsons First Dredging of the Marina Premier dragage de la marina Jamestown built by Greg Cowan Tom Evans and Alan Evans sailing the 505 July 2005 If you have names or more photos please send them to me and I will add them! Si vous avez des noms ou plus de photos, envoyez-les moi et je les ajouterai! ​ tomfevans@icloud.com NEXT PAGE

bottom of page