top of page

Search Results

282 results found with an empty search

  • Campbell, James (Jim) Kenneth

    A true gentleman and avid golfer, Jim and Sheila built Taighmor Campbell, James (Jim) Kenneth A true gentleman and avid golfer, Jim and Sheila built Taighmor Back to ALL Bios James Kenneth Campbell - October 13, 1933 – August 12, 2018 Jim was born in Montreal, Quebec to James Kenneth (Ken) Campbell and Doris Victoria Campbell (nee Ayerst). His first 11 years were spent living in Montreal where he attended Strathcona Academy in Outremont. In 1944, following the death of his father, Jim, his brother Bob (4 years old at the time) and their mother moved to Lachute, Quebec to be closer to the Campbell family. They lived on Main Street and Jim attended Lachute Academy. Hockey played a significant role in the Campbell family. Jim followed in the footsteps of his father and uncle by actively embracing the game. Any free time he had he could be found on the outdoor rink behind the school. His skills on the ice earned him the opportunity to play for the McGill Hockey Team – although he was unfortunately sidelined due to a circulatory issue and a subsequent open-heart operation. Jim also studied business at Babson College in Boston, Massachusetts. Jim went on to work at Price Wilson, a paper company in Lachute, as a manager in the purchasing and distribution division. It was during this time that he met Sheila Enid Williams. Sheila was working as a receptionist at Fraser Paper in Montreal and with Jim as a regular customer it wasn’t too long before their courtship began. Jim and Sheila married on November 2, 1963. They had three children, Doris Enid (died 1965), Kenneth David, and Victoria Joan. Jim’s first visit to Tadoussac was in 1963 where he braved the Saguenay in a canoe with his future father-in-law, Canon Sydney Williams, only to have a Minke whale breach in front of the canoe. It would seem the event did not deter him. Jim made annual visits to Tad staying at The Barn and for many years at the Pink House. In 2003, Jim and Sheila built their own house in Tad, Taighmor. Since that time, they have spent every summer with occasional winter visits including a memorable Christmas in 2016. Jim was a fan of many sports other than hockey, including curling, skiing and the odd game of tennis. Above all he was an avid golfer who played at every opportunity (he made 2 holes-in-one!). Most mornings in Tad were spent on the golf course with various cottagers. Jim had the capacity and the interest to engage in conversation with anyone he met – young or old. He was a quiet and thoughtful man who enjoyed a good laugh, the love of his friends and most especially his family. Jim was the true definition of a gentleman. Back to ALL Bios

  • Kane, Mathieu

    Mathieu's life was cut short in action during World War 2 in Belgium Kane, Mathieu Mathieu's life was cut short in action during World War 2 in Belgium Back to ALL Bios Mathieu Kane d. 1945 Mathieu Kane, known as “Bobbins”, was the only child of Mathieu Charles Ralph Alonso Kane. Sadly, Bobbins was killed in Belgium on January 6th, 1945, while serving at an air observation post in Holland where he was attached to the Royal Canadian Artillery. Little else is known about his life here in Canada. His father, Mathieu, worked for the Price Brothers Company and was a great friend of Coosie Price. Upon his death, much of his estate was left to Coosie, but rather than simply accept it, Coosie used the money to set up what became known as the Mathieu Ralph Kane Foundation. The foundation was designed to distribute the estate in a way that contributed to causes related to the church, education, medicine, conservation, environment and heritage largely in the Saguenay and Quebec City regions. The organ in the chapel was paid for by the Kane Foundation to honour Mathieu’s son Bobbins.   Back to ALL Bios

  • Price, Henry Edward & Helen Muriel (Gilmour)

    Born in Chile, Henry came to Canada with brother William to help run Price Brothers Lumber Price, Henry Edward & Helen Muriel (Gilmour) Born in Chile, Henry came to Canada with brother William to help run Price Brothers Lumber Back to ALL Bios Henry Edward Price 1869 – 1954 & Helen Muriel (Gilmour) 1879 – 1952 Henry Edward (Harry) Price was born in Zemita, Chile in 1869, the second son out of seven children of Henry Ferrier Price and Florence Stoker Rogerson. As with all his brothers and sisters, he was baptized in the Roman Catholic Church and had Roman Catholics stand proxy for their godparents. Little else is known about their childhood in Chile. At the age of eleven in 1880, he and his older brother William were sent from Chile to Wolfesfield in Sillery, Quebec to live with their uncles and aunts so they could be educated to take over the company, as none of the three Price Brothers and their sisters then living at Wolfesfield was married or had children. At the time the two boys arrived in Canada, they only spoke Spanish. As the aunts and uncles forbade them to speak Spanish to one another, they learned English in a hurry. From the stories Henry told his children, they were quite lonely. Henry attended Trinity College School, Port Hope from 1884 to 1888. After leaving TCS, he lived with his parents (who by then had moved to Canada from Chile) while attending Osgoode Hall Law School from which he graduated. Afterwards, he articled at the firm of Blake, Lash and Cassels, in Toronto. During the mid to late 1890s, he moved to Quebec City to become corporate legal counsel for Price Brothers and following the death of their uncle Evan John in 1899, his brother William became President of Price Brothers. Helen Muriel Gilmour was born in Quebec City in 1879 as the first child of John David Gilmour and Helen Shamberg Fraser. She was usually known as Mimi or Muriel and had two brothers Kenneth and Dudley born in 1881 and 1882 respectively. Her family had founded Allan Gilmour and Co. in Quebec in the 1820s. Muriel was the granddaughter of John Gilmour, a contemporary of the original William Price who arrived in Quebec in 1810 and was an equally renowned lumber merchant. Her mother, Helen Fraser, came from Port Hope in Ontario and was related to the Wotherspoon and Cumberland families. Much of Muriel’s childhood was spent in Port Hope, her mother’s hometown, where she was educated. Harry married Helen Muriel Gilmour in 1901 at St. Andrew’s Church in Quebec. He had to ask her three times to marry him before she finally accepted. All of their ten children, starting with Helen Florence were born in Quebec between 1902 and 1921. Their youngest daughter Joan died of diphtheria or scarlet fever in 1924. Harry was instrumental in founding the Quebec Golf Club, one of North America’s oldest. In 1915, it was compelled to move out of the Plains of Abraham and east to its present-day location near Montmorency Falls. In 1934, King George V granted it the privilege to add the “Royal” prefix to its name. In the winter Harry was a keen curler. They lived at 2 St. Denis Ave, 16 St. Denis Ave., and 269 Laurier Ave. At the time they were comfortably off, as their daughter Helen spoke of trips to Europe in 1913, 1921 and 1928. The wedding of her sister Enid to Sydney Williams at the Cathedral of the Holy Trinity in 1929 was a grand occasion. In the early 1920s, they were given the use of the house Casa Nueva (also known as the Harry Price House) in Tadoussac by Sir William Price after Harry and William’s mother, Florence Rogerson Price died. The only condition was understood to be that when their sister Terry was in Tadoussac she would stay at Casa Nueva and not next door at Fletcher Cottage. Harry was the Corporate Secretary of Price Brothers until the time of the depression when they lost their money with the bankruptcy of Price Brothers in 1933 because of their stockbroker's inability (or deliberate decision not) to sell all their investments when requested. During the depression, they had to take in boarders, but they never let their old Nanny go. She stayed with them until they both died when she went to live with Ida Price. Helen stayed with them for quite a while, as did Milly until she went off to Europe to join the war effort in 1941. Jimmy also remained with them until both his parents died. In 1948 they gave Jimmy the family house in Tadoussac in appreciation for all he had done for his parents. As a result of the financial difficulties, Muriel set up an investment account for all her children and grandchildren, which was managed by her son Jimmy, a stockbroker. This account continued throughout the lives of her children until 2008. During the 1940s tragedy unrelated to the war struck as three of their children died within five years. First Gilly was killed in an industrial accident at the Price Brothers mill in Riverbend in 1940. Evan was killed in an airplane accident in 1944, on his way to a funeral for a family friend. That same year Iso died in Ottawa after a long illness. During the war when their fathers were away in Europe, Harry visited all his Williams and Smith grandchildren every night to wish them good night. Many of their grandchildren remember Harry and Muriel in Tadoussac in the years after the war. Stories abound of Harry buying ice cream cones for his grandchildren on Cartier Avenue in Quebec or right before their lunch in Tadoussac. He also cheated while endlessly playing patience. They remember Muriel in Tadoussac for giving herself her daily needles for her diabetes after boiling them and yelling at Harry who was ten years older to tell him what he was supposed to be doing next. Some of their grandchildren lived with them finishing the grade twelve high school courses they needed to qualify for post-secondary education. They celebrated their fiftieth wedding anniversary in November 1951. Helen Muriel died in Quebec in 1952, when she suddenly collapsed on the way to bed with only her deaf husband in the house at the time. Help arrived shortly afterwards, however, when her son Jimmy arrived home. Henry Edward died at the Jeffrey Hale Hospital in Quebec in 1954. Greville Price The 2 group photos are interesting from Tadoussac point-of-view, because two of Henry and Muriel's children were Enid, who married Sidney Williams of the Rhodes Family, and Iso who married Guy Smith, so the Ballantynes, Campbells, and Williams are cousins of McCarters, Van Aylstyns and Youngers! It's complicated. First group is the Rhodes/Williams group circa 1940 ?, Frank Morewood, Jim Alexander, Gertrude (Williams)Alexander , ?, Sidney Williams Caroline Anne (Nan) (Rhodes) Williams, Henry and Helen Muriel Price, Lennox Williams, Enid (Price) Williams, Susan Williams (Webster) Nan Wallace (Leggat), Joan Williams (Ballantyne), Mary (Williams) Wallace, Jim Williams Second Group is the Iso (Price) Smith group including Pam Smith (McCarter) on the right, we need help with names! Back to ALL Bios

  • Morewood, Gertrude Isobel (Billy)

    Everyone's "Aunt Bill", she loved children and was like a second mother to her nephews, Harry and Frank Morewood Morewood, Gertrude Isobel (Billy) Everyone's "Aunt Bill", she loved children and was like a second mother to her nephews, Harry and Frank Morewood Back to ALL Bios Gertrude Isobel Morewood 1891 - 1977 Gertrude Isobel Morewood was born in Englewood, New Jersey, on June 13, 1891. She was the fourth child (of five) of Harry and Minnie Morewood, and throughout her life she was known as Bill or Billy. She trained as a nurse, but nothing is known about her working career. When she was about 18 years old, (1909) her parents moved the family to a house called Benmore, in Quebec City, which was the house her grandfather had bought in 1848. It is believed that Billy was interested in a Jewish man for some time, but marriage to him was not acceptable to her mother, and Billy never married. She loved small dogs and often had two. She was excellent at training them to do tricks and delighted many children by showing them what her dogs could do. She always kept a pack of small playing cards in her purse and in her house, she kept a drawer full of toys to amuse visiting children. She was a keen gardener and they had a large garden at Benmore with vegetables in the middle of a huge square border of flowers. There was also a large lily pond at Benmore that had been created by Billy. The pond had not only lilies, but also goldfish. In the fall she would capture as many goldfish as she could and they would spend the winter in a barrel in the basement at Benmore. In the spring she would usually find a few goldfish that had escaped the capturing procedure in the fall and had wintered in the pond, presumably by burrowing into the mud at the bottom. When Harry and Frank Morewood were small children, their Aunt Bill took them to Tadoussac each summer to their Uncle Frank (Morewood’s) newly built cottage (Windward). They would stay for a month under Billy’s care and thereby give parents Bobby and Margaret a break. They traveled on the CSL boats to get there and back, which was probably a good thing as she was not a gifted driver. She was so short she actually looked through the steering wheel in her car so perhaps being able to see properly was a difficulty for her. Billy had a strong love for children and was adored by them in return. In Tadoussac she often took numbers of children out in the Williams’s Whiteboat, rowing them about in the bay and around Pointe Rouge for picnics. Many people remember her joking and making kids laugh. She used to visit for days at a time when family members had babies, to help the mums in the first week or two at home. She was also known for helping older relatives as they became more helpless toward the end of their lives. At the de Salaberry house, Billy lived as an adult with her sister Nancy, who also never married. She was devoted to Nancy and looked after her until she died. The two of them used to make wooden jigsaw puzzles together. Aunt Bill, again, had a flower garden and a rock garden. After Nancy died in 1946, she invited her brother, Bobby, his wife, Margaret, and Harry and Frank to live with her at that house. Frank was about 12 years old and Harry 15 at that time. Aunt Bill continued to be very much a second mother to the two boys. There were a few disagreements between the two ladies of the house but it was mostly a harmonious relationship. The house had six bedrooms so there was plenty of room for everyone. Aunt Bill had a life-long friend whom she had met when she was training to be a nurse, who became an Anglican nun. Sister Jane Frances, usually called Peg, was a frequent visitor at Benmore and the de Salaberry house. Billy’s younger brother Bobby died in 1964. Aunt Bill and Margaret were alone – the boys now in their 30s had long since moved out – so they decided to sell the house and move into an apartment, not much more than a block away, on St. Louis Road. Aunt Bill died December 5, 1977 at the age of 86. Alan Evans Photo above With Carrie Rhodes (Morewood) on the dock Photo Below Godfrey Rhodes, Minny Morewood, Dorothy Rhodes (Evans), Amy Burstall, Billy Morewood, Carrie Rhodes (Morewood) Back to ALL Bios

  • Rhodes, Col. William and Anne Catherine (Dunn)

    First generation summer residents of Tadoussac and builders of the first summer cottage Rhodes, Col. William and Anne Catherine (Dunn) First generation summer residents of Tadoussac and builders of the first summer cottage Back to ALL Bios Lieutenant Colonel the Honourable William Rhodes 1821-1892 & Anne Catherine (Dunn) 1823-1911 William Rhodes was born in 1821, at Bramhope Hall near Leeds, in England. His father, also named William Rhodes, was a wealthy farmer and a soldier who fought for the British in the War of 1812 in Canada. The older William was a Captain in the 19th Lancers, the former 19th Light Dragoons, and married Ann Smith. Young William was educated in France, and as a second son, he knew that he would not inherit, so his father bought him a commission in the army. He entered the British Army in May 1838 as an ensign in the 68th Foot (Durham Light Infantry). It was in August of 1841 that twenty-year-old William Rhodes came to Quebec from England as part of a military posting and served in Quebec from October 1842 to May 1844. He fell in love with the land, the river, the people, and eventually with a young lady from Trois Rivieres named Anne Dunn whom he planned to marry. The older William did not want his son to marry a colonial and pulled strings in the military to have him recalled but William returned and married Anne Dunn in the Anglican Cathedral of the Holy Trinity, Quebec City, in 1847, and left the army with the rank of captain. Anne Dunn’s grandfather, Thomas Dunn had come to Quebec in 1760, a year after General James Wolfe’s invasion. He administered Lower Canada from 1805 to 1807, and in 1811. Anne’s parents were Robert Dunn, who was an assistant to the Office of Civil Secretary, and Margaret Bell. Her maternal grandfather was Matthew Bell. In 1848, Captain Rhodes and Anne Dunn purchased the estate of Benmore on Chemin St. Louis in Sillery, where they settled and engaged in horticulture. The house remained in the Rhodes family for a hundred years and still stands, although today it is part of a condo development. William Rhodes was known for his experimental agriculture, learning what crops and cattle would best tolerate the Quebec environment. During the 1860s he got into business where he associated with Evan John Price and others and engaged with them in mining in the counties of Wolfe and Mégantic. He was one of the founders of the Union Bank of Lower Canada and of the Grand Trunk Railway, President of Company Warehouse Quebec and the Quebec Bridge Company which eventually built the first Quebec Bridge. He led a delegation on April 12th, 1888, to meet Sir John A. Macdonald and Sir Charles Tupper to lobby for funds to build the bridge. He helped to establish the Quebec and Richmond Railway and the North Shore Line, which later merged with the CPR. In politics, Rhodes was the MP for Megantic from 1854 to 1857. Later, he joined the Mercier cabinet as Minister of Agriculture and Colonization and was elected Liberal MP for Mégantic in the Legislative Assembly in a by-election in 1888. During this time, William and Anne produced five sons and four daughters over a twenty-year period and they were very eager that all of their children be educated and guided into a successful future. Rhodes was an avid hunter and outdoorsman, and the boys were taken on lengthy camping trips in the winter with friends, often returning to Quebec City with sleds loaded with enough game to provision the household for two months. The daughters in the family were not neglected in their education. In one of his many letters to the family in England, he wrote: “… the little girls have now music, dancing, and French masters, to say nothing of sewing machines, pudding making, and English writing. In fact, tuition and all its branches are the order of the day.” It was through his friendship with the lumber merchant Price family that William Rhodes first discovered Tadoussac. A businessman and politician at heart, it wasn't long before he was taking leadership here too. He built the anglophone community's first summer cottage in 1860, and his friends in the Russell family, also of Quebec City, built an exact copy right next door which is still in the Russell family-Spruce Cliff owned by Susie (Scott) Bruemmer. William Rhodes's cottage would have looked exactly like that at first, but then he extended it to accommodate his growing family and it burned down in 1932. Brynhyfryd is the second cottage, built in the same location. Robert Hale Powel was another friend who decided to build a summer cottage in Tadoussac. He bought the next lot, currently the Baileys. It is said the three friends, Rhodes, Russell, and Powel often played whist together. Perhaps it was during such a game that the opportunity was either offered or asked for that William’s sons, Armitage and Godfrey, move to Philadelphia to work in one of Powel’s rolling mills. The boys got experience like any other worker on the machine shop floors where the manual labour was hot and hard. They gradually moved up the ranks learning every aspect of the trade until they became executives in their own right, as leaders in the rail business. William Rhodes and Mr. Russell were part of a group that built the original Hotel Tadoussac in 1864, and it was in a meeting in that new hotel that they committed themselves to building the Protestant Chapel in 1866. His son Godfrey kept a diary that records camping trips when they would row locally built nor'shore canoes up to Baie St. Etienne to camp and fish. But for all the forays out into the wilds, William remained devoted to his first and only love. He wrote of Anne: “… I find her a valuable assistant, in interpreting to me the characters of the young men I have to deal with. (…) Few women have performed all their duties to their children so well and so unceasingly as my wife”. For all his work in business and politics, William Rhodes was a devoted father and, judging by photographs that have survived, he and Anne were lovers of their time with family in Tadoussac. One summer he wrote to a family member: “My family is all down at the seaside at Tadoussac. We are all together which is a great comfort, far preferable to having sons away in India or floating about the ocean on His Majesty’s ships.” Lt Colonel William Rhodes died at Benmore on February 17th, 1892, at the age of seventy. His death was quite unexpected. He had been well but took sick with La Grippe. After the funeral, celebrated in the Anglican Church of St. Michael, he was buried in Mount Hermon Cemetery. The Rhodeses had nine children and twenty grandchildren, all of whom spent significant time in Tadoussac, so it is worthwhile recording some of the descendants here. William’s wife Anne (Dunn) Rhodes outlived the Colonel by twenty years, and it is said that she was a sweet lady; however, with so many grandchildren she became a bit vague as to which child was which. Just imagine the struggle she would have in keeping her descendants straight today! The oldest son was Armitage, and his daughter Dorothy (Dorsh) married Trevor Evans. Their children are Phoebe, Ainslie, Trevor, and Tim, producing nine more Evans, Skutezkys, and Stevens. Next was Godfrey, who bought the estate Cataraqui in Quebec. He had two daughters: Gertrude who died in infancy; and Catherine, who married Percival Tudor-Hart and lived at the estate until her death in 1972. Godfrey built the Tudor-Hart Cottage in Languedoc Park here in Tadoussac. There are no descendants. The third son was William. His daughter Carrie would marry her first cousin, Frank. William and Godfrey had been sent to the United States to work in the railway business, so they lived in the US and William travelled around the world building railways. The fourth son, Francis, married a Quebec girl, Totie Le Moine, from Spencer Grange, another old house that’s still standing in Quebec – currently the official residence of the Lieutenant-Governor. Their two surviving daughters (of four) were Lily Bell and Frances, whom many of us remember fondly. Neither married nor had children. The fifth son was Robert Dunn Rhodes who settled in the United States and had eight children who led to Rhodes, Johnson, and Robes descendants who settled in the Boston area. The sixth child, and first girl, was Minnie Rhodes. She married Harry Morewood, an American, and they had five children including Frank Morewood who married his first cousin, William’s daughter, Carrie. It was Frank and Carrie who built Windward Cottage in 1936 and the Evans and Belton families are descendants. William’s other children were Isobel, known as Billy, John, and Nancy as well as Bobby who had two sons, Frank and Harry Morewood. Seventh, there was Nan who married Lennox Williams. Their children were: James, who was killed in World War I; Mary, the matriarch of the Wallace and Leggat families; Gertrude, who led to the Alexander and Aylan-Parker families; and Sydney, whose descendants include the Williams, Ballantynes, Websters, and Campbells. The eighth and ninth children were Fanny who died in infancy and Gertrude, who married, but died childless at twenty-six years old.   Photos above Anne Dunn and William Rhodes William Rhodes reading to grandsons John and Frank Morewood WR tying his snowshoes from a painting by Kreighoff Photos below The original Brynhyfryd in the 1860's painting by Friend The lawn at Brynhyfryd, WR and his wife are on the right, she seems to have a baby carriage Back to ALL Bios

  • Turcot, Peter Alfred

    His love of Tadoussac started at a young age. At 21 he built the path to the beach, enjoyed canoeing, picnicking, golfing and supporting many community organizations. Turcot, Peter Alfred His love of Tadoussac started at a young age. At 21 he built the path to the beach, enjoyed canoeing, picnicking, golfing and supporting many community organizations. Back to ALL Bios Peter Alfred Turcot May 19, 1925 – October 29, 2018 Tadoussacer, path builder, golfer, tennis player and devoted supporter of the Tadoussac Protestant Chapel. Peter Turcot loved Tad with lots of family, cousins and the Tad Community. He started visiting Tad at an early age where he developed his love of picnics and canoeing. At 21, he spent the summer carving a path to the beach while supervising the Turcot house being built, he served his community on numerous committees and spent his last summer playing three rounds of golf a week at the age of 93. Much loved husband of Anne Dean Turcot and Son of Marjorie (Webb) and Percy Turcot of Quebec City. Dad was the caring father of Wendy (Brian Dourley), Peggy (Scott Robertson), Peter Dean, Chris (Christine McGinty) and Susan (Chris Wilbert). He was greatly blessed with ten grandchildren Trevor (Emily), Chris, Patrick (Ambe), Caroline (Brad), Timothy, William, Stephen, Nicole (Keynen), Meagan and Quinn … and five great grandchildren Aya, Seraphina, Caspian, Harrison and Camden. Peter had a strong Christian faith and was deeply devoted to his church and family. Spiritual, and universally respected, he found the best in everyone he met. He loved Sunday Tea, a cottage filled with too many family members and any excuse to bring everyone together. After McGill University his career in the financial community included positions with Turcot, Wood, Power and Cundill Ltd, Guardian Trust, and being Chairman of the Montreal Stock Exchange. He was a willing volunteer and supporter of many good causes. Photo at right Michael Wallace and Peter Turcot Photo below Elliot, Peter and John Turcot Back to ALL Bios

  • Rhodes Cottage | tidesoftadoussac1

    In 1860 William Rhodes built a summer cottage on the bay in Tadoussac. En 1860, William Rhodes construit un chalet d'été sur la baie de Tadoussac. PREVIOUS Rhodes Cottage "Brynhyfryd" 1860-1931 NEXT PAGE Col. William Rhodes (1821-1892) was the second son of a landowner in England, and came to Quebec City in the 1840's. He married Anne Catherine Dunn (1823-1911) from Trois Rivieres. They met the Price family who had a lumber mill and other houses in Tadoussac, and they built a summer residence "Brynhyfryd" in Tadoussac in 1860. The Russell family built a similar house next door shortly thereafter (Spruce Cliff), and Col Rhodes was part of the group that built the original hotel in 1864. The Rhodes family had 9 children, the cottage was expanded by adding on at both ends, and remodelled several times. The house burned down in 1931 and was rebuilt in 1932. Both old and new houses are called Brynhyfryd and the owners are descendants of the Colonel and his wife. There are currently 15 houses in Tadoussac owned by direct descendants of the Rhodeses. Colonel William Rhodes (1821-1892) était le fils d'un propriétaire terrien en Angleterre, et est venu à la ville de Québec dans les années 1840. Il a épousé Anne Catherine Dunn (1823-1911) de Trois-Rivières. Ils ont rencontré la famille Price qui avait une scierie et d'autres maisons à Tadoussac, et ils ont construit une résidence d'été "Brynhyfryd" à Tadoussac en 1860. La famille Russell a construit une maison semblable à côté peu de temps après (Spruce Cliff), et le Col Rhodes faisait partie du groupe qui a construit le premier hôtel en 1864. La famille Rhodes avait 9 enfants, la maison a été élargi en ajoutant sur les deux extrémités, et remodelé à plusieurs reprises. La maison a brûlé (1931) et a été reconstruite en 1932. Les deux maisons anciennes et nouvelles sont appelés Brynhyfryd et les propriétaires sont des descendants de Colonel et sa femme. Il ya actuellement 15 maisons à Tadoussac détenues par les descendants directs du Rhodeses. About 1864, the Hotel in the foreground, the 5 Price houses in the main street (note they were all the same originally) and Spruce Cliff and the Rhodes Cottage. Vers 1864, l'Hôtel au premier plan, les 5 maisons Price sur la rue principale (à noter qu'ils étaient tous la même origine) et Spruce Cliff et le Rhodes Cottage. Late 1800's, before the house was expanded. That's Colonel and Mrs Rhodes on the right. Does she look pregnant? She has a baby pram - 3 children were born after 1861. Lots of "help". Fin des années 1800, avant que la maison a été agrandi. C'est le Colonel et Mme Rhodes sur la droite. Est-elle enceinte? Elle a un landau de bébé - 3 enfants sont nés après 1861. Just after it was built in 1861, from a painting by Washington Friend (American watercolorist) owned by W Lewis Evans (note bathing huts on the beach). Peu de temps après il a été construit en 1861, d'une peinture par Washington Friend (aquarelliste américain) de la collection de Lewis & Cathy Evans (notez les cabines de bains sur la plage) about 1890 Inside the cottage, Col Rhodes reading, John Morewood looking at the camera, his brother Frank Morewood asleep. That's Carrie Rhodes on the far right, they were first cousins who later married, my grandparents! L'intérieur du chalet, Col Rhodes lecture, John Morewood en regardant la caméra, son frère Frank Morewood endormi. C'est Carrie Rhodes à l'extrême droite, ils étaient cousins germains qui épousa plus tard, mes grands-parents! 1890's Lennox Williams is the man with the BCS hat in both these photos. The house has been expanded at both ends. Lennox Williams est l'homme avec le chapeau de BCS dans ces deux photographies. La maison a été élargie aux deux extrémités. "Granny" Anne Dunn Rhodes in the middle. Looks a lot like Susie's house! At right the fireplace, similar to the one that's there now, probably in the same location. Mary Wallace reading. Looks like a tree, maybe holding up the roof, with small pegs or branches to hang stuff from. "Granny" Anne Dunn Rhodes dans le milieu. Ressemble beaucoup à la maison de Susie! À droite la cheminée, semblable à celui qui est là maintenant, probablement au même endroit. Mary Wallace lecture. Resemble un arbre, peut-être tenir le toit, avec des branches pour accrocher des choses. Nan Rhodes Williams and her son Jimmie Williams about 1895 Ping-Pong Team Play About 1905 Gertrude Williams (Alexander) on the right, Granny and Sidney Williams on the porch Going Fishing about 1902 Lennox Williams, Poitras, John Morewood, Frank Morewood (kneeling), Charlie Rhodes Aller à la pêche There's a Basketball net! It was invented in 1891 by a Canadian. Il ya un filet de basket-ball! Il a été inventé en 1891 par un Canadien. Probably heading to the CSL boat for the trip home, maybe Frank and John Morewood. Probablement aller au bateau CSL pour le voyage de retour, peut-être Frank et John Morewood. Late 1800's. The town hasn't made it up the hill, but there were houses at the top of the golf course (upper left) Fin des années 1800. La ville n'a pas fait jusqu'à la colline, mais il y avait des maisons en haut du terrain de golf (en haut à gauche) Zooming in From the bay - Note a BOARDWALK at the top of the bank between the two houses, and a clear path down to the seawall and hut on the beach. And a landslide or 2! De la baie - Note Une promenade au sommet de la banque entre les deux maisons, et une voie claire vers la digue et cabane sur la plage. Et un glissement de terrain ou deux! People on the boardwalk! with a canopy! This is likely the Russell family from Spruce Cliff, if you can identify them please help! Les gens sur le trottoir! avec un auvent! Il est probable que la famille Russell de Spruce Cliff, si vous pouvez les identifier s'il vous plaît aider! Frank Morewood's drawing shows new enclosed rooms where there used to be verandah, for the expanding family. The work was done, but with plain white finish, maybe stucco? (below) and the end porch was left open. Frank was in his 20's and later designed the new Brynhyfryd (1932). It's about 1910, Col. Rhodes is gone (1821-1892) but Granny is still alive in her 80's and she has 5 living children (of 9) and over 20 grandchildren under the age of 20!! The house keeps expanding. Le dessin de Frank Morewood montre chambres nouvelles clos où il y avait autrefois une véranda, pour la famille en pleine expansion. Le travail a été fait, mais avec une finition de couleur blanche, peut-être stuc? (ci-dessous) et le porche de la fin a été laissée ouverte. Frank était dans ses années 20 et plus tard a conçu le nouveau Brynhyfryd (1932). C'est vers 1910, le Colonel Rhodes est parti (1821-1892), mais Granny est toujours vivante dans ses années 80 et elle a cinq enfants vivants (de 9) et plus de 20 petits-enfants de moins de 20! La maison ne cesse de s'élargir. Mary Williams, Sydney Williams, Jim Williams, Evelyn Meredith, Lennox Williams, Nan Rhodes Williams, Gertrude Williams, Bobby Morewood about 1912-14, Granny Anne Catherine Dunn Rhodes (1823-1911) has died and Lenny got the house. Sports every day! Golf, Tennis and of course PingPong! Sport tous les jours! Golf, tennis et bien sûr PingPong! More changes to the house D'autres changements à la maison Lenny in the garden with grandchildren Jean Alexander (Aylan-Parker) and her brother Jim, circa 1922. At left with Nan. They are in their early 60's, Lenny lived to 99 (1958). Lenny's Study Lenny dans le jardin avec petits-enfants Jean Alexander (Aylan-Parker) et son frère Jim, circa 1922. À gauche avec Nan. Ils sont dans leur début des années 60, Lenny a vécu à 99 (1958). Major changes on the road side, seems like a different house. This is just before it burned in 1932 Des changements importants sur le bord de la route, semble être une autre maison. C'est juste avant l'incendie de 1932 The "new" Brynhyfryd looks like this, built in 1932. La «nouvelle» Brynhyfryd ressemble à ceci, construit en 1932. 37 NEXT PAGE

  • 1930's | tidesoftadoussac1

    Été à Tadoussac Summer 1920-1940 NEXT PAGE PREVIOUS Mnay photos that I have collected from the summer community in Tadoussac are from the 1920's and 1930's. This was a time when many of our parents and grandparents were young and were lucky enough to enjoy summers in Tadoussac. They did many of the same activities that we do today, but they certainly wore different clothes! I hope it will give you a feel for what it was like to grow up in the summer community in those days. You may recognize some of the people! This is LONG, take your time! Seven Pages Please let me know what you think, or if you have corrections, or additions! Beaucoup de photos que je l'ai recueillies auprès de la communauté d'été à Tadoussac sont des années 1920 et 1930. Ce fut un temps où beaucoup de nos parents et grands-parents étaient jeunes et ont eu la chance de profiter des étés à Tadoussac. Ils ont fait un grand nombre des mêmes activités que nous faisons aujourd'hui, mais ils portaient des vêtements différents! Je l'espère, il vous donnera une idée de ce qu'elle était de grandir dans la communauté d'été dans ces jours. Vous pouvez reconnaître certaines des personnes! Cela est longue, prenez votre temps! 7 chapitres S'il vous plaît laissez-moi savoir ce que vous pensez, ou si vous avez des corrections ou des ajouts! First Page Première Page The Village of Tadoussac La ville de Tadoussac Travel by Car?? Voyage en Voiture?? Travel by Steamer Voyage par Steamer Second Page Deuxième Page The Summer Cottages Les Chalets d'été Third Page Troisième Page Picnics and the Beaches Pique-nique et les Plages Fourth Page Quatrième Page Meeting the Boat Rencontrer le Bateau Fifth Page Cinquième Page Saguenay Trips Des excursions sur le Saguenay Sixth Page Sixième Page Sports Sports Seventh Page Septième Page (More) Faces of Tadoussac (Plus) Visages de Tadoussac PREVIOUS NEXT PAGE

  • Lark Reef & La Toupie | tidesoftadoussac1

    Lark Reef, Lightships, La Toupie, near Tadoussac, Saguenay River Lark Reef, La Toupie Prince Shoal, Haut-Fond Prince The lighthouse buildings on Lark Reef in 1891 Les bâtiments de phare sur Lark Reef en 1891 From Annual Report Marine and Fisheries 1878 Circa 1950 We visited the reef several times around 1960, it was fun to see the nests and baby seagulls, the same colour as the rocks. Alan Evans with the feather. Nous avons visité le récif plusieurs fois autour de 1960, il était amusant de voir les nids et les baby mouettes, la même couleur que les roches. Alan Evans avec la plume. TROUVER LE MOUETTE SUR LA PHOTO FIND THE SEAGULL IN THE PHOTO Doris Molson and Misty In 1860, H.M.S. Hero, on which the Prince of Wales traveled to Montreal, ran onto a shoal off Tadoussac. The shoal was named “Prince Shoal” (“Haut Fond Prince”). En 1860, H.M.S. Hero, sur lequel le Prince of Wales s'est rendu à Montréal, couru sur un haut-fond au large de Tadoussac. Le banc a été nommé "Prince Shoal" ("Haut Fond Prince"). The Prince Shoal Light was a Light Ship from 1905 until 1964 when the current lighthouse was built. Check out this link: http://www.lighthousefriends.com/light.asp?ID=1626 It includes a description of the construction of the lighthouse, and the story of the storm in 1966 which damaged the structure and scared the men on board. Le Lumière Haut-Fond Prince était un bateau avec une lumière de 1905 à 1964 lorsque le phare a été construit. Consultez ce lien: http://www.lighthousefriends.com/light.asp?ID=1626 Il comprend une description de la construction du phare, et l'histoire de la tempête en 1966 qui a endommagé la structure et a effrayé les hommes à bord. Prince Shoal La Toupie 1962 It is much bigger UNDER the water! >>> C'est beaucoup plus gros SOUS l'eau ! >>> La Toupie is on the same side of the channel as the green buoys and in line with them, guarding the reef. The photo below is interesting, the current is going UP the Saguenay, it's the rising tide. Lark Reef can be seen in the background, with a small beacon. La Toupie est sur le même côté de la voie que les bouées vertes et en ligne avec eux, gardant le récif. La photo ci-dessous est intéressant, le courant est à la hausse au Saguenay, c'est la marée montante. On peut voir le récif Lark en arrière-plan, avec une petite balise. Tower on Point Noir, opposite Tadoussac Tour sur la Pointe Noire, face à Tadoussac 35

  • Tides of Tadoussac - Shipwrecks / Naufrage

    Shipwrecks, Fires, and other mishaps in Tadoussac area Shipwrecks around Tadoussac Naufrages près de Tadoussac Shipwrecks are unfortunate but fascinating, especially when photographs can be found. This page is looked at more than any other on this website. Naufrages sont malheureux, mais fascinant, surtout quand les photos peuvent être trouvés. Cette page est regardé plus que tout autre sur ce site. Click "Quebec" Fire 1950 Click Lively Lady" Wreck 1958 Last night, at one o'clock in the morning, the Carolina, shrouded in mist, ran into a rocky point at a place called Passe Pierre,10 miles up the Saguenay from Tadoussac. The shock was terrible. The electric lights were broken and the darkness added to the horror of the situation. A terrible panic occurred among the 300 passengers on board the Carolina. Terrible scenes of despair took place. But little by little, seeing that the steamer was not sinking, the passengers calmed down. At first light, everyone was reassured to see that the steamer was on the shore. The castaways were picked up a few hours later by the Thor, which took them to Tadoussac and Chicoutimi. It is reported that the hull of the Carolina is smashed. Hier soir, à une heure du matin, le Carolina, enveloppé de brume, s'est heurté à une pointe rocheuse au lieu-dit Passe Pierre, à 10 milles en amont du Saguenay depuis Tadoussac. Le choc fut terrible. Les lumières électriques étaient brisées et l'obscurité ajoutait à l'horreur de la situation. Une terrible panique s'est produite parmi les 300 passagers à bord du Carolina. De terribles scènes de désespoir se produisirent. Mais peu à peu, voyant que le paquebot ne coulait pas, les passagers se calmèrent. Aux premières lueurs du jour, tout le monde fut rassuré de constater que le paquebot était sur le rivage. Les naufragés sont récupérés quelques heures plus tard par le Thor qui les emmène à Tadoussac et Chicoutimi. On rapporte que la coque du Carolina aurait été brisée. R&O Carolina wrecks on Passe Pierre, Saguenay River August 19, 1903 We have from Mr. Arthur-H. Caron, agent for the Richelieu and Ontario company at the Tadoussac dock, interesting details about the event. It was August 19, 1903. That day the dock agent was absent and I was responsible for seeing the arrival and departure of the Company's boats in Tadoussac. It had rained in the day and there was mist, which, however, did not prevent the Carolina, commanded by Captain William Riverin, from reaching the dock, although late. Clearing up, the rain and the wind had stopped. I cannot say at what time the boat left the dock, but it must not have been far from eleven o'clock when I cast off the moorings. At that time the mist was not very thick and I believed that he would go to Chicoutimi easily, but he must have found poor visibilty in the Saguenay. Around nine o'clock the next morning, the first launch arrived in Tadoussac from the S.S. Carolina. On board were the boatswain, Wilfrid Gagné, who was later captain on one of the Company's boats, as well as the cashier, named Poulin, and other sailors who rowed the boat. These gentlemen came to communicate with the company authorities by telegraph, because there was no telephone in Tadoussac at the time. I was therefore one of the first to hear the news of the shipwreck. I learned that there were 325 passengers on board, apart from the crew, and that the boat had climbed onto the tip of the point at Passe Pierre. A third of its length was submerged, while the front was completely dry, being held in this position by a section of rock on which the hull had torn quite deeply and was hanging on. It was in this position that it remained until its refloating. After being in communication with the rest of the world, we chartered the Thor, a steamboat from the Price company, which brought back the passengers and part of the crew, with the little luggage they had saved. Not a single passenger or crew member was missing. Some were crying, others were laughing, but everyone seemed happy to still be alive. There were a few passengers that I knew by sight and I remember in particular the surveyor Elzéar Boivin, a well-known businessman in the region, who told us with humor about his adventure. He was in bed in one of the aft cabins, which were submerged; he was not sleeping at the time of the accident. He hastened to collect his things, but he did not have time to get dressed before the water had invaded his cabin. Having only one hand, he could only put on his shoes without tying them; in the dark, he put them on backwards and he lost one, which was not found until the next day, which amused him greatly. There was also a Miss Proulx, who spent her summers in Tadoussac and who was on board with a group of women of her caliber; to maintain the appearance of shipwrecked women, they remained in their nightgowns and carried their clothes on their arms, although several hours had elapsed and would have allowed them to dress like all the other ladies who were on board did. Several had lost their luggage, but all were clothed. As soon as we could organize the disembarkation, all the passengers were lowered onto the rock, where a fire was made with chairs, furniture and various debris. During the night, the crew did not know exactly where they were. It was only at daylight that they recognized the place where we were stranded. The report of another elder, Mr. Arthur Harvey, adds that the pilot, Joseph Desmeules, and the second, Wilfrid Gagné, would have hesitated, because of the fog, to undertake the climb of the Saguenay, but that Captain Riverin, more confident, ordered them to leave. The accident was due to an error in calculation or observation by the "wheel man", who did not believe he had reached that far and took too long to change direction. In the “Memoirs of Old Men”, we find the testimony of Mr. François Belley (1855-1936) and Mrs. Delphine Gilbert (1858-1944), his wife, recounting the sinking of the “Carolina”. However, as some facts differ, we emphasize that no source corroborates their story. It was in August in the year 1903 around four in the morning. At that time I lived in Battures, where Napoléon Bergeron lives today. I was looking after my last baby, who was seriously ill. Suddenly I heard a loud noise. I ran to wake up my husband and my daughter Laura by telling them: “Get up to see the “Carolina” which is docked here ahead.” We thought they were figurations. My husband got up and went down to the beach. It was still dark and he could not see anything, but he could clearly hear the noise and the cries of the passengers. Wanting to get some light, he lit the cord of wood that was on the shore and, to his great surprise, he saw the “Carolina” stranded a few feet from where he was. We went to the shore, the children and I. The passengers cried out when they saw us: “Can we disembark?” We launched the boats and proceeded to disembark. Several took refuge with us, waiting for cars from Bagotville to come pick them up. The others were picked up by the “Thor”, Price’s boat. The “Carolina” was wrecked when it failed. To take it to Bagotville for repairs, we blocked the holes with blankets and rugs. This accident was attributed to the poor conduct of the captain and pilot Jos Riverin (my first cousin). They say they were drunk. What we do know is that they both lost their jobs. My daughter Laura, who lives here in La Batture, still has a fiber rug and a “Carolina” soap dish. These objects were left on the shore. “Memoirs of old people”, notes taken by Béatrice Tremblay, December 1934 You should know that at that time there were no beacon lights, at Boule nor at Passe-Pierre. The shock, suffered at full speed, was so violent that the vessel climbed the rock on the point so that the bow rose about ten feet, the stern sinking deeply below the level of the water, as you can see in the photographs. The first operation was obviously to save the passengers; this was the function of the boatswain, Wilfrid Gagné, who took charge of the boat, in a difficult position, Captain Riverin having suffered a nervous shock. As soon as he had noted the position of the vessel on the rock and the extension of it dry, he had the passengers lowered there by the crew and made a fire to protect them against the cold and to signal their presence. Passenger transportation the next day was operated by the Thor, a Price company steamboat. The second operation was to work on refloating the boat. It was entrusted to engineers and the crew of the Stratcona under the direction of Captain Johnson. According to witnesses, we began by building a sort of box fitting the point of rock, in order to be able to lift the front of the giant a little and close the wound. This work could only be done at low tide, when the broken part was dry. Afterwards "we pumped the water from the inside and passed a reinforcement under the keel to prevent it from breaking in two", after which we tried to pull it afloat, but we did not succeed. Three weeks after the accident, the Montreal JOURNAL said: The Carolina, vessel of the Richelieu company, which ran aground a couple of weeks ago near Tadoussac, is lost. Mr. Rodolphe Forget, to whom we spoke yesterday, received a dispatch from Tadoussac declaring that there is no longer any hope. He got in touch with Captain Johnson, who has been working on refloating since the accident. Mr. Johnson had managed to completely empty and close the Carolina, but the tug Stratcona, owned by Mr. Déry, could not remove it from its bad position. It is highly likely that the Company will remove everything inside the ship and abandon the hull. Nothing, however, has yet been decided. There will be a special meeting of the directors of the company on this subject at 2:30 this afternoon. The losses amount to $63,000 However, we did not give up the game and, no doubt with the cooperation of higher tides. we end up saving the ship. On October 9, Le PROGRES was able to announce: The steamer Carolina, which had run aground at Passe-Pierre near Tadoussac, was refloated on Tuesday, at 2:30 a.m., by the crew of the Algerian and the sailors of the Carolina under the orders of Captain Johnson, who monitored the work. The Carolina is currently in the bay of Tadoussac. From Tadoussac, the vessel was taken to Sorel, where it was repaired by almost completely rebuilding it, so much so that it was no longer recognizable when it was put back into service. Previously driven by paddle wheels, it was fitted with a propeller; its superstructure was completely changed, as were its furniture and the layout of the cabins and lounges. In addition, the Virginia was also put in dry dock in the fall, which also underwent notable transformations. The names of both were changed and in the spring of 1904 they resumed service under the names Saint-Irénée and Murrav Bay. Which one was the old Carolina? Only the initiated knew, and those who, after the shipwreck, had sworn never to embark on board again could no longer find it to escape it. In fact, it was the transformed Carolina which was called Murray Bay and which became, a few years later, Cap Diamant. Written by Victor Tremblay. Several photographs were provided by Mr. Roland Gagné, of Pointe-au-Pic. curator of the Laure-Conan Museum, son of Wilfrid Gagne. who was second on board the Carolina and whose conduct in this circumstance earned him promotion to captain in 1904. The other photos are from the archives of the Société historique du Saguenay. Some text from "Saguenayensia" published October 1968 (available on-line) and Musée du Fjord Facebook post August 2020. Nous recevons de M. Arthur-H. Caron, agent de la compagnie Richelieu et Ontario au quai de Tadoussac, détails intéressants sur l'événement. C'était le 19 août 1903. Ce jour-là, l'agent du quai était absent et j'étais chargé de voir à l'arrivée et au départ des bateaux de la Compagnie à Tadoussac. Il avait plu dans la journée et il y avait de la brume, ce qui n'empêcha cependant pas le Carolina, commandé par le capitaine William Riverin, d'atteindre le quai, bien que tardivement. Le temps s'éclaircissant, la pluie et le vent s'étaient arrêtés. Je ne peux pas dire à quelle heure le bateau a quitté le quai, mais il ne devait pas être loin de onze heures lorsque j'ai largué les amarres. À ce moment-là, la brume n'était pas très épaisse et je croyais qu'il se rendrait facilement à Chicoutimi, mais il a dû trouver une mauvaise visibilité au Saguenay. Vers neuf heures le lendemain matin, la première vedette arrive à Tadoussac en provenance du S.S. Carolina. À bord se trouvaient le maître d'équipage, Wilfrid Gagné, qui fut plus tard capitaine d'un des bateaux de la Compagnie, ainsi que le caissier, nommé Poulin, et d'autres marins qui ramaient le bateau. Ces messieurs venaient communiquer par télégraphe avec les autorités de la compagnie, car il n'y avait pas de téléphone à Tadoussac à cette époque. Je fus donc un des premiers à apprendre la nouvelle du naufrage. J'apprends qu'il y a 325 passagers à bord, hors équipage, et que le bateau est monté sur la pointe de la Passe Pierre. Un tiers de sa longueur était immergé, tandis que l'avant était complètement sec, retenu dans cette position par un tronçon de rocher sur lequel la coque s'était déchirée assez profondément et s'accrochait. C'est dans cette position qu'il resta jusqu'à son renflouement. Après avoir été en communication avec le reste du monde, nous avons affrété le Thor, un bateau à vapeur de la compagnie Price, qui ramenait les passagers et une partie de l'équipage, avec le peu de bagages qu'ils avaient économisés. Pas un seul passager ou membre d’équipage ne manquait. Certains pleuraient, d’autres riaient, mais tout le monde semblait heureux d’être encore en vie. Il y avait quelques passagers que je connaissais de vue et je me souviens notamment de l'arpenteur Elzéar Boivin, un homme d'affaires bien connu dans la région, qui nous a raconté avec humour son aventure. Il était couché dans l'une des cabines arrière, qui étaient submergées ; il ne dormait pas au moment de l'accident. Il s'empressa de récupérer ses affaires, mais il n'eut pas le temps de s'habiller avant que l'eau n'envahisse sa cabane. N'ayant qu'une main, il ne pouvait que mettre ses chaussures sans les attacher ; dans le noir, il les enfila à l'envers et il en perdit une, qu'on ne retrouva que le lendemain, ce qui l'amusait beaucoup. Il y avait aussi une demoiselle Proulx, qui passait ses étés à Tadoussac et qui était à bord avec un groupe de femmes de son calibre; pour conserver l'apparence des naufragées, elles restaient en chemise de nuit et portaient leurs vêtements sur leurs bras, même si plusieurs heures s'étaient écoulées et leur auraient permis de s'habiller comme le faisaient toutes les autres dames qui étaient à bord. Plusieurs avaient perdu leurs bagages, mais tous étaient habillés. Dès que nous avons pu organiser le débarquement, tous les passagers ont été descendus sur le rocher, où un feu a été allumé avec des chaises, des meubles et divers débris. Pendant la nuit, l’équipage ne savait pas exactement où il se trouvait. Ce n'est qu'à la lumière du jour qu'ils reconnurent l'endroit où nous étions bloqués. Le rapport d'un autre aîné, M. Arthur Harvey, ajoute que le pilote, Joseph Desmeules, et le second, Wilfrid Gagné, auraient hésité, à cause du brouillard, à entreprendre l'ascension du Saguenay, mais que le capitaine Riverin, plus confiant , leur a ordonné de partir. L'accident est dû à une erreur de calcul ou d'observation de "l'homme au volant", qui ne croyait pas être arrivé aussi loin et mettait trop de temps à changer de direction. Dans les « Mémoires des vieillards », on retrouve le témoignage de M. François Belley (1855-1936) et de Mme Delphine Gilbert (1858-1944), son épouse, relatant le naufrage du « Carolina ». Cependant, comme certains faits diffèrent, nous soulignons qu’aucune source ne corrobore leur récit. C'était en août 1903, vers quatre heures du matin. J'habitais à cette époque à Battures, où habite aujourd'hui Napoléon Bergeron. Je m'occupais de mon dernier bébé, qui était gravement malade. Soudain, j'ai entendu un grand bruit. J'ai couru réveiller mon mari et ma fille Laura en leur disant : "Lève-toi pour voir le "Carolina" qui est amarré ici devant." Nous pensions qu'il s'agissait de figurations. Mon mari s'est levé et est descendu à la plage. Il faisait encore sombre et il ne voyait rien, mais il entendait clairement le bruit et les cris des passagers. Voulant avoir un peu de lumière, il alluma la corde de bois qui se trouvait sur le rivage et, à sa grande surprise, il aperçut le « Carolina » échoué à quelques mètres de là où il se trouvait. Nous sommes allés à terre, les enfants et moi. Les passagers ont crié en nous voyant : « Pouvons-nous débarquer ? Nous avons mis les bateaux à l'eau et avons procédé au débarquement. Plusieurs se sont réfugiés chez nous, attendant que les voitures de Bagotville viennent les chercher. Les autres ont été récupérés par le « Thor », le bateau de Price. Le « Carolina » a fait naufrage lorsqu’il est tombé en panne. Pour l'emmener à Bagotville pour réparation, nous avons bouché les trous avec des couvertures et des tapis. Cet accident a été attribué à la mauvaise conduite du capitaine et pilote Jos Riverin (mon cousin germain). Ils disent qu'ils étaient ivres. Ce que nous savons, c'est qu'ils ont tous deux perdu leur emploi. Ma fille Laura, qui habite ici à La Batture, possède encore un tapis en fibre et un porte-savon « Caroline ». Ces objets ont été abandonnés sur le rivage. « Mémoires de personnes âgées », notes prises par Béatrice Tremblay, décembre 1934 Il faut savoir qu'à cette époque il n'y avait pas de balises lumineuses, ni à Boule ni à Passe-Pierre. Le choc, subi à pleine vitesse, fut si violent que le navire escalada le rocher sur la pointe de telle sorte que la proue s'élevait d'une dizaine de pieds, la poupe s'enfonçant profondément au-dessous du niveau de l'eau, comme on peut le voir sur les photographies. La première opération fut évidemment de sauver les passagers ; c'était la fonction du maître d'équipage, Wilfrid Gagné, qui prenait en charge le bateau, dans une position difficile, le capitaine Riverin ayant subi un choc nerveux. Dès qu'il eut noté la position du navire sur le rocher et l'extension de celui-ci à sec, il y fit descendre les passagers par l'équipage et alluma un feu pour les protéger du froid et signaler leur présence. Le lendemain, le transport des passagers était assuré par le Thor, un bateau à vapeur de la compagnie Price. La deuxième opération a consisté à travailler au renflouement du bateau. Elle fut confiée aux ingénieurs et à l'équipage du Stratcona sous la direction du capitaine Johnson. D'après des témoins, on a commencé par construire une sorte de caisson s'adaptant à la pointe du rocher, afin de pouvoir soulever un peu le devant du géant et refermer la plaie. Ces travaux ne pouvaient être effectués qu'à marée basse, lorsque la partie cassée était sèche. Ensuite "nous avons pompé l'eau de l'intérieur et passé un renfort sous la quille pour éviter qu'elle ne se brise en deux", après quoi nous avons essayé de le remettre à flot, mais nous n'y sommes pas parvenus. Trois semaines après l'accident, le JOURNAL de Montréal disait : Le Carolina, navire de la compagnie Richelieu, échoué il y a quelques semaines près de Tadoussac, est perdu. M. Rodolphe Forget, à qui nous avons parlé hier, a reçu une dépêche de Tadoussac déclarant qu'il n'y a plus d'espoir. Il a pris contact avec le capitaine Johnson, qui travaille au renflouement depuis l'accident. M. Johnson avait réussi à vider et fermer complètement le Carolina, mais le remorqueur Stratcona, propriété de M. Déry, n'a pu le sortir de sa mauvaise position. Il est fort probable que la Compagnie enlève tout ce qui se trouve à l’intérieur du navire et abandonne la coque. Mais rien n’est encore décidé. Il y aura une réunion spéciale des administrateurs de la société à ce sujet à 14h30 cet après-midi. Les pertes s'élèvent à 63 000 $ Pour autant, nous n’avons pas abandonné le jeu et, sans doute avec la collaboration des marées supérieures. nous finissons par sauver le navire. Le 9 octobre dernier, Le PROGRES pouvait annoncer : Le paquebot Carolina, qui s'était échoué à Passe-Pierre près de Tadoussac, a été renfloué mardi, à 2 h 30, par l'équipage de l'Algérien et les marins du Carolina sous les ordres du capitaine Johnson, qui surveillait les travaux. Le Carolina se trouve actuellement dans la baie de Tadoussac. De Tadoussac, le navire fut transporté jusqu'à Sorel, où il fut réparé en le reconstruisant presque entièrement, à tel point qu'il n'était plus reconnaissable lorsqu'il fut remis en service. Auparavant entraîné par des roues à aubes, il était équipé d'une hélice ; sa superstructure a été complètement modifiée, tout comme son mobilier et l'agencement des cabines et des salons. Par ailleurs, le Virginia a également été mis en cale sèche à l'automne, qui a également subi des transformations notables. Les noms des deux furent modifiés et au printemps 1904 ils reprirent du service sous les noms de Saint-Irénée et Murrav Bay. Laquelle était l'ancienne Caroline ? Seuls les initiés le savaient, et ceux qui, après le naufrage, avaient juré de ne plus jamais embarquer à bord ne parvenaient plus à y échapper. En fait, c'est la Caroline transformée qui s'appela Murray Bay et qui devint, quelques années plus tard, Cap Diamant. Écrit par Victor Tremblay. Plusieurs photographies ont été fournies par M. Roland Gagné, de Pointe-au-Pic. conservateur du Musée Laure-Conan, fils de Wilfrid Gagné. qui était second à bord du Carolina et dont la conduite dans cette circonstance lui valut d'être promu capitaine en 1904. Les autres photos proviennent des archives de la Société historique du Saguenay. Quelques textes de "Saguenayensia" publiés en octobre 1968 (disponibles en ligne) et publication Facebook du Musée du Fjord en août 2020. THOR to the rescue! Anse à L'Eau, Tadoussac THOR à votre secours ! Anse à L'Eau, Tadoussac Amazing, they have lifted the ship from it's precarious position and repaired the damage! Incroyable, ils ont soulevé le navire de sa position précaire et réparé les dégâts ! R&O Algerian helped with the restoration R&O Algérien aidé à la restauration Carolina became the Murray Bay La Caroline est devenue la Murray Bay Later the name was changed to Cape Diamond Plus tard, le nom a été changé pour Cape Diamond Passe Pierre, Saguenay Catherine Rhodes, Katherine Mclennan, et Mary Stuart étaient dans la voiture quand il a dérapé et a tourné la tortue. Aucun des trois n'avait la moindre égratignure. À Cataraquai, Québec, Janvier 1920 SS Linkmoor of London on Vache Reef 1922 <<Note Canoe 1924 - CSL Saguenay on Vache Reef. When I (Patrick O'Neill) asked my mother (Elizabeth Stevenson O'Neill) how the ship came to be on the beach, she said that it got lost in the fog and made a wrong turn. She said the ship was pulled off the beach at high tide. It would have been a different story if the ship had run up on the rocks The Saguenay must have been holed below the water line, because (above) clearly it did not float the first time the tide came in, and the water came IN. 1924 - CSL Saguenay Vache Reef. Quand j'ai (Patrick O'Neill) demandé à ma mère (Elizabeth Stevenson O'Neill) comment le navire est venu pour être sur la plage, elle a dit qu'il s'est perdu dans le brouillard et fait un mauvais virage. Elle a déclaré que le navire a été retiré de la plage à marée haute. Il aurait été une autre histoire si le navire avait heurté les rochers. Le Saguenay doit avoir été percé au-dessous de la ligne d'eau, parce que (ci-dessus) clairement il n'a pas flotté à la première marée haute, et l'eau est entrée au bateau! The next photo is beautiful. The collection of vessels tied together in Tadoussac Bay was a mystery, until the following explanation! This is very likely the rescue of the CSL Saguenay from the shipwreck above in 1924! Jean-Pierre Charest: A rescue. On the left, the rescue schooner G.T.D., second of this name. It is next to the tug LORD STRATHCONA, in service since 1903. If this event is later than 1915, the rescue duo belongs to Quebec Salvage & Wrecking Ltd, formerly owned by Geo. T. Davie. I note the presence of steam between the tug Lord Strathcona and the ship. There would be at least one rescue boiler running to operate a pump, which could mean damage to the hull and water infiltration. La photo suivante est belle. La collection de navires attachés ensemble dans la baie de Tadoussac était un mystère, jusqu'à l'explication suivante! C'est très probablement le sauvetage du CSL Saguenay du naufrage au dessus en 1924! Jean-Pierre Charest: Un sauvetage. À gauche, la goélette de sauvetage G.T.D., deuxième de ce nom. C'est à côté du remorqueur LORD STRATHCONA, en service depuis 1903. Si cet événement est postérieur à 1915, le duo de sauvetage appartient à Québec Salvage & Wrecking Ltd, anciennement propriété de Geo. T. Davie. Je note la présence de vapeur entre le remorqueur Lord Strathcona et le navire. Il y aurait au moins une chaudière de secours fonctionnant pour faire fonctionner une pompe, ce qui pourrait causer des dommages à la coque et à l'infiltration d'eau. Noroua almost on the rocks! Noroua presque sur les rochers! In the late 1930's, Lewis Evans (Dad) was too close to the rocks when a ship went by, and he was swept onto the rocks. Luckily the Noroua landed in this pool, missing the rocks, and he was trapped there until the tide fell and rose again. Photo on the left by Camille Pacreau. Dans la fin des années 1930, Lewis Evans (papa) était trop près des rochers quand un bateau passait, et il a été emporté sur les rochers. Heureusement, le Noroua atterri dans cette piscine, manquant les rochers, et il y est resté coincé jusqu'à ce que la marée est tombé et a de nouveau augmenté. Photo sur la gauche par Camille Pacreau. CSL Tadoussac (Not a shipwreck) Tadoussac Church burned in 1940's (Pas un naufrage) Eglise Tadoussac brûlé dans les années 1940 (Thanks to Francis Lapointe) Collision of 10 June 1950 SS St Lawrence and Maria Perlina G Declaration of Paul Lapointe Tadoussac Cte Saguenay I have a fishery almost at Pointe Rouge, but slightly below. The evning of June 10, 1950, just before dinner, I was on the water in my boat, near my fishery, there was a thick fog. I heard for some time the foghorn of the St Lawrence. The St Lawrence blew regularly at short intervals. It seemed that the St Lawrence was coming up on the side where I was. I heard about three foghorn signals from a steamer coming down the Saguenay river. Before the collision, the St Lawrence gave three or four foghorn signals without response from the steamer. I heard the noise of the collision which seemed to be near the red "can" buoy, off the Pointe aux Vaches reef. I have read what is written here and I declare that it is the truth. Tadoussac, June 27 1950 Paul Lapointe Anchor 1 CSL Quebec Burns at the Wharf August 14, 1950 Although no one was ever prosecuted, the fire was believed to be arson, and seven people died. The tragedy could have been much worse but for the actions of the master, Cyril Burch. He decided against launching lifeboats out in the St Lawrence, instead sailing the ship to the dock in Tadoussac and disembarking the passengers. This fanned the flames and sealed the fate of the ship, but probably saved lives. CSL Québec brûlures au niveau du quai de Tadoussac 14 août 1950. Même si personne n'a jamais été poursuivi, le feu a été considéré comme un incendie criminel, et sept personnes sont mortes. La tragédie aurait pu être bien pire, mais pour les actions du maître, Cyril Burch. Il a décidé de ne lancer des canots de sauvetage dans le Saint-Laurent. Il a navigué le navire au quai de Tadoussac et le débarqué les passagers. Cette attisé les flammes et a scellé le sort du navire, mais a probablement sauvé des vies. Passengers being rescued - at first they only had one ladder, and a lot of people waiting to get off, but the photo at right is in a new location, another ladder was found. Les passagers étant sauvés - au début, ils n'avaient qu'une seule échelle, et beaucoup de gens qui attendent pour descendre, mais la photo à droite est dans un nouveau lieu, une autre échelle a été trouvé. View from Brynhyfryd - many people who were in Tadoussac in August 1950 have said they remember the event clearly, even if they were very young. Vue de Brynhyfryd - le nombre de personnes qui étaient a Tadoussac en Août 1950 ont dit qu'ils se souviennent clairement de l'événement, même si ils étaient très jeunes. The next day Photos by Jack Molson Le prochain jour And a short movie! http://www.dailymotion.com/video/x1ev07_ss-quebec-au-quai-de-tadoussac_news?GK_FACEBOOK_OG_HTML5=1 http://www.dailymotion.com/video/x1ev07_ss-quebec-au-quai-de-tadoussac_news?GK_FACEBOOK_OG_HTML5=1 August 15th, 1950, Ray Bailey and his family were driving to Tadoussac. As they drove along the north shore, they saw a column of smoke and wondered what it was. In those days the ferry left from Baie Ste Catherine, and when they got out on the Saguenay they saw the Quebec burning in the wharf at Tadoussac, and took a picture. Le 15 août 1950, Ray Bailey et sa famille conduisaient à Tadoussac. Ils ont conduit le long de la côte nord, ils ont vu une colonne de fumée et se sont demandés ce que c'était. A cette époque, le ferry quittait la baie Sainte-Catherine, et quand ils sortaient sur le Saguenay, ils virent le Québec brûler dans le quai à Tadoussac et ils prennent une photo. The next day, with a tug along side and a seaplane in the bay. Then the aerial photo and an article in TIME August 28, 1950 Le lendemain, avec un remorqueur le long du côté et un hydravion dans la baie. Puis la photo aérienne et un article dans TIME 28 août 1950 CSL Tadoussac ended up buried in the sand in Dubai, eventually scrapped. For interesting stories about where the CSL boats ended up (Copenhagen etc) go to Flickr and do a search. CSL Tadoussac fini enterré dans le sable à Dubaï, finalement abandonné. Pour des histoires intéressantes sur l'endroit où les bateaux de la CSL fini (Copenhague etc) aller à Flickr et faire une recherche. Merci Pat Desbiens pour cette photo, circa 1955? Anchor 2 1958 The "Lively Lady" an American schooner, ended up on Lark Reef in 1958. After running aground in fog, the tide went out and the boat lay down on its side, rocks punching holes in the hull. With help from many boaters from Tadoussac, the masts were cut off and the boat was righted and brought into the wharf in Tadoussac. I remember going to look at it (what a mess). The story we heard was that it was returned to Chicago and repaired, and was later destroyed by fire. (Photos by Lewis Evans and Scott Price) Le "Lively Lady" une goélette américaine, a frappé Lark Reef environ 1962. Après s'échouer dans le brouillard, la mer s'est retirée et le bateau couché sur le côté, roches percer des trous dans la coque. Avec l'aide de nombreux plaisanciers de Tadoussac, les mâts ont été coupés et le bateau a été redressé et mis en quai de Tadoussac. Je me souviens d'aller à regarder (quel gâchis). L'histoire que nous avons entendu, c'est qu'il a été retourné à Chicago et réparé, et a ensuite été détruit par un incendie. (Photos par Lewis Evans et Scott Price) From the Log of the Bonne Chance The first efforts to right the boat, setting up a boom to provide leverage, and putting barrels alongside (they leaked). Les premiers efforts pour soulever le bateau, la mise en place d'une boom un effet de levier, et de mettre de barils sur le côté (ils fuites). Coosie Price & the "Jamboree" Photos like this are full of information! The "Lively Lady" is on the sandbar, today this would be deep water. There's a souvenier shop, some 50's cars and trucks including Scott's station wagon, and Mr. Peck's "Redwing" and another boat that helped in the rescue. Photos comme cela sont plein d'informations! La «Lively Lady" est sur le barre de sable, aujourd'hui ce serait eau profonde. Il ya une boutique de souvenier, les voitures et les camions de 1950, et "Redwing" de M. Peck et un autre bateau qui a contribué au sauvetage. Le yacht d'un visiteur en vacances à Tadoussac a fait le reste Comme pour le Lucky Lady, bonne chose les habitants de Tadoussac a permis d'apprécier le challenge et l'aventure de la libérant de récif, car ils ont essentiellement aucun remerciement. Alors disons MERCI et bien fait Scott Price Lewis Evans Coosie Price Capt. Hovington Phillippe Therrien et M. Peck (Comme les enfants nous rimait "M. Peck par Heck va à la Wreck") et d'autres? As for the Lucky Lady, good thing the residents of Tadoussac were enjoying the challenge and the adventure of getting her off the reef because they essentially got no thanks. So let's say THANKS and Well Done to Scott Price Lewis Evans Coosie Price Capt. Hovington Phillippe Therrien and Mr. Peck (As kids we rhymed "Mr. Peck by Heck is going to the Wreck") and others? Circa 1960 CSL St Lawrence The St Lawrence on the sandbar! Remember when the CSL St Lawrence ran aground on the beach in Tadoussac? I was on the "Bonne Chance" coming down the Saguenay with Dad (so probably mid-1960s), and the St Lawrence was coming into the wharf. We waited for them (being smaller) so we were coming around behind them as they arrived at the wharf. We could hear the engines as they hit reverse to stop the boat as was the usual procedure, but instead of reverse the water shot out backwards from the props! The CSL boat shot forward and then stopped suddenly as it hit the sand bar. There was a slight pause and then a crash of broken glass as the dishes in the dining room hit the floor. Thanks to Susie & Patrick for the photo! There we are in the Bonne Chance!! This was taken shortly after it happened. The captain has it full reverse, but he's hard aground. The steam/smoke from the ship has created a rainbow! Le Saint-Laurent sur le banc de sable! Rappelez-vous quand la CSL St -Laurent s'est échoué sur la plage de Tadoussac ? J'étais sur la " Bonne Chance " descendre le Saguenay avec papa (probablement milieu des années 1960), et le Saint-Laurent venais dans le quai. Nous avons attendu pour eux (étant plus petit) afin que nous arrivions autour derrière eux comme ils sont arrivés au quai. Nous pouvions entendre les moteurs comme ils ont frappé inverse pour arrêter le bateau était la procédure habituelle, mais au lieu de renverser l'eau éjectés vers l'arrière des hélices! Le bateau de CSL tourné vers l'avant , puis s'arrêta brusquement comme il a frappé la barre de sable . Il y avait une légère pause, puis un accident de verre brisé comme les plats dans la salle à manger touchent le sol. Merci à Susie & Patrick pour la photo ! Nous voilà à la Bonne Chance !! Cela a été pris peu de temps après que le bateau ait échoué à terre. Le capitaine a fait marche arrière à fond, mais il est durement échoué. La vapeur/fumée du navire a créé un arc-en-ciel ! The ferry came over to try to pull her off, but the tide was dropping and there was no hope. Another CSL boat (the Richelieu) arrived later and did a clever backwards docking, so the boats were stern-to-stern, and much partying ensued. We went down to the beach at low tide that evening and tried to carve our initials in the bottom. By morning it was gone, floating off at high tide in the night, no harm done. Les ferries sont venus pour essayer de la retirer, mais la marée est en baisse et il n'y avait pas d'espoir. Un autre bateau de CSL ( Richelieu ) est arrivé plus tard et a fait un accueil intelligent en arrière, de sorte que les bateaux étaient poupe à poupe , et bien faire la fête a suivi. Nous sommes allés à la plage à marée basse, ce soir-là et j'ai essayé de tailler nos initiales dans le fond . Au matin, il avait disparu, flottant au large à marée haute dans la nuit, pas de mal a été fait. Again, not a shipwreck, but a forest fire on La Boule, 1960-70's?. Note two different ferries. Encore une fois, pas un naufrage, mais un feu de forêt sur La Boule, 1960-1970?. Remarque deux ferries différents. Not a shipwreck, but a car wreck from a ship! They said it was the first time they can remember losing a car, as if they'd forget? Pas un naufrage, mais un accident de voiture à partir d'un navire! Ils disaient que c'était la première fois qu'ils se souviennent de perdre une voiture, pensez-vous qu'ils oublient? Sometimes shipwrecks happen when one is preoccupied cooking hamburgers at Pte a la Croix and the tide is falling! Rescuers took some picnicers home while others waited until midnight, no damage done! August 2015 Parfois naufrages se produisent lorsque l'on est occupé à cuisiner des hamburgers à Pte à la Croix et la marée est en baisse! Certains ont été sauvés tandis que d'autres ont attendu jusqu'à minuit, aucun dommage fait! Août 2015 Unknown grounding on Vache Reef, gone the next day Échouement inconnu sur le récif de Vache, disparu le lendemain The Grosse Ile which was seen in Tadoussac a few years ago, was sailed by owner Didier Epars to the Caribbean, and was forced ashore in a storm in Cuba, the account of the event here https://www.facebook.com/groups/amateursgoelettesqc/search/?query=didier&epa=SEARCH_BOX La Grosse Ile qui a été vue à Tadoussac il y a quelques années, a été emmenée par le propriétaire Didier Epars dans les Caraïbes, et a été jetée à terre dans une tempête à Cuba, le compte rendu de l'événement ici https://www.facebook.com/groups/amateursgoelettesqc/search/?query=didier&epa=SEARCH_BOX There are many images of Goelettes in their last days, here's one on Pointe de l'Islet (Indian Rock) on the Saguenay River. The drawing is by Lilybell Rhodes, the 2 colour photos come from a NFB film about the Jean Richard. This goelette is as yet unidentified! Il existe de nombreuses images de goelettes dans leurs derniers jours, en voici une sur la Pointe de l'Islet (Indian Rock) sur la rivière Saguenay. Le dessin est de Lilybell Rhodes, les 2 photos couleur proviennent d'un film de l'ONF sur le Jean Richard. Cette goelette n'est pas encore identifiée! 100

  • Tides of Tadoussac

    Tadoussac Historical Photos and Stories - History of Tadoussac PREVIOUS Mélange - Odds and Ends NEXT PAGE Meteorite hit Charlevoix - 100 million years before the Dinosaurs La météorite a frappé Charlevoix - 100 millions d'années avant les dinosaures The Charlevoix Crater is a large eroded meteorite impact crater. Only part of the crater is exposed at the surface, the rest being covered by the St Lawrence River. The original crater is estimated to have been 54 kilometres (34 mi) in diameter and the age is estimated to be 342 ± 15 million years (Mississippian). The projectile was probably a stony asteroid, at least 2 kilometres (1.2 mi) in diameter, and weighing an estimated 15 billion tonnes. Mont des Éboulements, situated in the exact centre of the crater, is interpreted as the central uplift, a consequence of elastic rebound. The impact origin of Charlevoix crater was first realized in 1965 after the discovery of many shatter cones in the area. Today, 90% of the people of Charlevoix live within this crater. Below, approaching La Malbaie from the east, The hills of Les Eboulements are visible on the horizon, this is the "uplift". Le Cratère de Charlevoix est un grand cratère érodé d'impact de météorite. Seule une partie du cratère est exposée à la surface, le reste étant couvert par le Fleuve St-Laurent. Le cratère d'origine est estimée à 54 km (34 mi) de diamètre et l'âge est estimé à 342 ± 15 millions d'années (Mississippiennes). Le projectile était probablement un astéroïde pierreux, au moins 2 kilomètres (1,2 miles) de diamètre, et pesant environ 15 milliards de tonnes. Mont des Éboulements, situé dans le centre exact du cratère, est interprété comme le soulèvement central, une conséquence de rebond élastique. L'origine de Charlevoix cratère d'impact a été réalisée en 1965 après la découverte de nombreux cônes d'éclatement dans la région. Aujourd'hui, 90% des gens de Charlevoix vivent dans ce cratère. Ci-dessous, l'approche de La Malbaie de l'est, les collines des Éboulements sont visibles à l'horizon, c'est le « soulèvement ». The High Tide Club This "club" is easy to join and has many members. You may be a member without knowing it. All you have to do, is look at a tide table and figure out when the biggest high tide in a cycle is, then go somewhere and observe the tide. This leads to comments like "wow, look how high the tide is!" The club was created by Alan Evans, who has done this many times. He even went to Passe Pierre once at night to observe the highest tide. A good time to enjoy the high tide is the twice annual drydock event, when the boats leave the drydock in the spring and return in the fall. This event usually happens at night, and is a good excuse for a big party in the drydock. It always coincides with the highest tides so the water is as deep as possible. Technical Note: The highest tides occur just after the full and new moons, when the alignment of the sun, earth and moon maximizes the sloshing effect that causes the tides. The high tide can be enhanced by a storm. The low pressure of the air actually results in higher water levels. Easterly winds push the water up the St Lawrence, raising water levels. The combined effect is called a storm surge, and can result in water levels much higher that expected. Unfortunately the biggest high tides in the summer occur at night, but at other times of the year they can occur in the daytime. La Club Marée Haute Ce «club» est facile à rejoindre et a plusieurs membres. Vous pouvez être un membre sans le savoir. Tout ce que vous avez à faire , c'est de regarder une table des marées et de comprendre quand la plus grande marée haute dans un cycle, puis aller quelque part et observer la marée. Cela conduit à des commentaires comme "wow, regardez la hauteur de la marée! "Le club a été créé par Alan Evans , qui a fait à de nombreuses reprises . Il est même allé Passe Pierre une fois la nuit pour observer la plus haute marée .Un bon moment pour profiter de la marée haute est l'événement annuel de la cale sèche, quand les bateaux quittent la cale sèche au printemps et le retour à l'automne. Cet événement se produit généralement la nuit, et est une bonne excuse pour une grande fête dans la cale sèche. Il coïncide toujours avec les plus hautes marées afin que l'eau est aussi profond que possible. Note technique: Les plus hautes marées coïncident avec les lunes pleines et nouvelles, lorsque l'alignement du soleil, de la terre et de la lune maximise l'effet de ballottement qui provoque les marées. La marée haute peut être améliorée par une tempête. La faible pression de l'air résulte en fait des niveaux d'eau plus élevés. Les vents d'est poussent l'eau vers le haut Saint-Laurent, ce qui soulève des niveaux d'eau . L'effet combiné est appelé une onde de tempête , et peut entraîner des niveaux d'eau beaucoup plus élevés que prévu. Malheureusement, les plus grandes marées élevées en été se produisent la nuit, mais à d'autres moments de l'année ils peuvent se produire dans la journée . November 2011 One of the highest tides ever seen in Tadoussac, the water flowed over the road by the boathouse and down into the drydock! Photos by Paulin Hovington. L'une des plus hautes marées jamais vu aTadoussac, l'eau coulait sur la route par le hangar à bateaux et descendre dans la cale sèche! What is that chunk of concrete and steel on the beach just beyond Pointe Rouge? It doesn't look like it could have drifted in on the tide! Photo by David Evans Quel est ce morceau de béton et d'acier sur la plage juste au-delà de la Pointe Rouge? Il ne semble pas que cela pourrait avoir dérivé dans la marée! from Patrick R. O'Neill: Actual story of concrete berm: Many years ago, when the current lighthouse was being built on Prince's Shoal, there was a need for gravel to stabilize the structure on the river bed. The idea was that gravel could be brought down from the gravel pit and loaded on to barges moored off Pointe Rouge. The berm was placed where it now sits by the contractor so that a bulldozer could be offloaded from a barge and made to climb up the incline to the top of Pointe Rouge. The berm was placed at the foot of a sand path from the beach to the first plateau. This hope proved false as the incline was too steep for a bulldozer. The idea was abandoned in favour of trucking the gravel from the quarry down to the CSL wharf, where it was dumped into barges. (That was a noisy and dusty summer as the rocks tumbled down steel chutes from the wharf to the barges!). The berm was not removed after the failure of the experiment, and it marks the amount of beach erosion that has occurred over the past 50 years. Just imagine how much sand has washed away from the hill to leave the berm so alone on the beach! My mother told me this story. de Patrick R. O'Neill : Histoire réelle de la berme en béton : Il ya plusieurs années , lorsque le phare actuel a été construit sur Shoal du Prince , il y avait un besoin de gravier pour stabiliser la structure sur le lit de la rivière . L'idée était que le gravier pourrait être ramené de la gravière et chargé sur des barges amarrées au large de Pointe Rouge . La berme a été placé là où il se trouve maintenant par l'entrepreneur afin qu'un bulldozer peut être déchargé à partir d'une barge et fait monter la pente au sommet de la Pointe Rouge . La berme a été placé au pied d'un chemin de sable de la plage pour le premier plateau . Cet espoir s'est révélé faux que la pente était trop raide pour un bulldozer . L'idée a été abandonnée au profit du camionnage gravier de la carrière au quai de CSL , où il a été jeté dans des barges . ( C'était un été bruyant et poussiéreux comme les roches dégringolaient chutes d'acier du quai pour les péniches ! ) .La berme n'a pas été retiré après l'échec de l'expérience, et il marque le montant de l'érosion de la plage qui a eu lieu au cours des 50 dernières années . Imaginez la quantité de sable a emporté de la colline de quitter la berme donc seul sur la plage ! Ma mère m'a raconté cette histoire . The sand comes and goes! 2016 Le sable vient et va! 2016 NEXT PAGE

  • Saguenay Mills | Moulins et villes du Saguenay

    La rivière Saguenay compte plusieurs villes fantômes, où de grandes scieries et des villages entiers ont existé pendant une courte période puis ont complètement disparu. The Saguenay River has a number of ghost towns, where large lumber mills and entire villages existed for a short time and then completely disappeared. Saguenay Mills and Towns Moulins et Villes du Saguenay The Saguenay River has a number of ghost towns, where large lumber mills and entire villages existed for a short time and then completely disappeared. The only remains are some slab-wood walls and rocks and bricks. The history is fascinating. Much of the text here is from the excellent website of Petit-Saguenay, which includes St Etienne, https://petit-saguenay.com/notre-histoire/, below is an english translation. La rivière Saguenay compte plusieurs villes fantômes, où de grandes scieries et des villages entiers ont existé pendant une courte période puis ont complètement disparu. Les seuls vestiges sont des murs en dalles de bois, des pierres et des briques. L'histoire est fascinante. Une grande partie du texte ici provient de l'excellent site Web de Petit-Saguenay, qui comprend St Etienne, https://petit-saguenay.com/notre-histoire/, ci-dessous est une traduction en anglais. One of Dufour's ancestors, Cyrille, born in La Malbaie in 1810 and married a certain Marianne, reportedly came to Saguenay to install William Price's sawmills. A document dated 1935, in the National Archives of Quebec, in the Mgr. Victor Tremblay fonds, memoir 263, paragraph 1A, states that Cyrille worked as a carpenter building the mills. These were very small mills that the company had built along the route. They began at the "Moulin Boat (Baude)" (three miles below Anse-à-l'Eau). Then came Anse-à-l'Eau's turn. After sawing for a while, they went to build one at Anse-à-David, located four miles above Anse-à-l'Eau. After building each mill, they spent some time, even a year or two, sawing. Then they went down a little further to build another. The mill at Anse-à-David was followed by the mill at Petites-Îles below St-Étienne. From Petites-Îles, they went down to Petit Saguenay and Anse-St-Jean. One after the other, these two small towns saw a mill rise on their banks, marking, so to speak, the beginning of their civilization. I say "civilization" because when the Prices arrived in these places, there were only savages. After Anse-St-Jean came the settlement of Grande Baie, where the builders remained for a few years, sawing logs, and finally Chicoutimi, that is, Rivière-du-Moulin. LES VIEILLES FAMILLES DE TADOUSSAC, 1850-1950 Gaby Villeneuve Un des ancêtres Dufour, Cyrille, né à La Malbaie en 1810 et marie avec une certaine Marianne.serait venu au Saguenay pour installer les moulins à scie de William Price. Il est dit dans un document daté de 1935, aux Archives Nationales du Québec, dans le fonds Mgr. Victor Tremblay, mémoire 263 paragraphe 1A, que Cyrille travaillait en qualité de charpentier à la construction des moulins. C'était de tout petits moulins que la compagnie faisait bâtir sur le parcours. Ils commencèrent au "Moulin Boat (Baude)" (à trois milles au-dessous de l'Anse-à-l'Eau). Puis vint le tour de l'Anse-à-l'EAu. Après avoir scié quelques temps, ils allèrent en construire un à l'Anse-à-David, situé à quatre milles au-dessus de l'Anse-à-l'Eau. Après la construction de chaque moulin, ils passaient quelque temps, un an ou deux ans même, à scier. Puis, ils descendaient un peu plus bas pour en construire un autre. A celui de l'Anse-à-David, suivit celui des Petites-Iles au-dessous de St-Etienne. Des Petites Iles, ils descendirent au Petit Saguenay et de l'Anse-St-Jean. L'une après l'autre, ces deux petites places virent un moulin s'élever sur leurs bords. Marquant pour ainsi dire le commencement de leur civilisation. Je dis "civilisation" parce qu'à l'arrivée des Price sur ces lieux, il n'y avait que des sauvages. Après l'Anse-St-Jean vint celui de Grande Baie ou les constructeurs demeurèrent quelques années là, à scier des billots et enfin de Chicoutimi, c'est-à-dire Rivière-du-Moulin. LES VIEILLES FAMILLES DE TADOUSSAC, 1850-1950 Gaby Villeneuve ST ETIENNE et la Ville Industrielle/Factory Town 1883-1900 Anse CHEVAL MARGUERITE Mill/Moulin et Wharf/Quai circa 1910 BAIE STE CATHERINE 1902 This photo of the Price Mill in Baie Ste Catherine is from an old copy of the " Saguenayensia" . This would be shortly after the Price Mill at Ste Etienne was destroyed by fire in 1900. Not many trees on the hillside! Also a few detail blowups. Cette photo du moulin Price à Baie Ste Catherine est tirée d'un ancien exemplaire du " Saguenayensia ". Cela se serait passé peu de temps après que le moulin Price à Ste Etienne ait été détruit par un incendie en 1900. Il n'y a pas beaucoup d'arbres sur la colline ! Et aussi quelques agrandissements de détails. ST ETIENNE et la Ville Industrielle/Factory Town 1883-1900 ST ETIENNE et la Ville Industrielle/Factory Town 1883-1900 Anse au Cheval Anse-aux-Petites-Îles Anse de Roche Baie Saint-Marguerite Arrival of the Société des Vingt-et-un in Petit-Saguenay April 25, 1838. The Société des Vingt-et-un prepared a schooner to set off to conquer the Saguenay, then under the Hudson's Bay Company monopoly. This team of 27 men first stopped at Anse-aux-Petites-Îles, between Tadoussac and Anse Saint-Étienne, to unload a group of loggers there, who built the first sawmill on the Saguenay. The expedition thus relieved continued on its way to Anse-au-Cheval, located opposite the Baie Saint-Marguerite, where a second mill was built. They waited for the ice to leave, which takes a month. Then, the rest of the crew continues their journey which brings them to the colonization of L'Anse-Saint-Jean and Baie des Ha! Ha! The first two stops of the Société des Vingt-et-un are therefore in two coves in the territory of Petit-Saguenay. These sawing facilities will be of short duration, since the mills were designed to be easily moved depending on the availability of the resource. At the time, it was pine, which was then abundant in the area, that they felled as a priority. However, these two coves are never permanently inhabited - although they are visited by priests who identify 8 men in Petites-Îles and 2 men in l'Anse-au-Cheval in 1839 - and it is rather at Anse de Petit-Saguenay and Anse Saint-Étienne that future colonization efforts were deployed in Petit-Saguenay. Arrivée de la Société des Vingt-et-un à Petit-Saguenay 25 avril 1838. La Société des Vingt-et-un apprête une goélette pour partir à la conquête du Saguenay, alors sous le monopole de Compagnie de la Baie d'Hudson. Cette équipée de 27 hommes fait d'abord escale à l'Anse-aux-petites-Îles, entre Tadoussac et l'Anse Saint-Étienne, pour y débarquer un groupe de bûcherons, qui y construit le premier moulin à scie sur le Saguenay. L'expédition ainsi délestée poursuit son chemin jusqu'à l'Anse-au-Cheval, située en face de la Baie Saint-Marguerite, où un second moulin est construit. On y attend le départ des glaces, ce qui prend un mois. Puis, le reste de l'équipage poursuit son voyage qui l'amène à la colonisation de L'Anse-Saint-Jean et la Baie des Ha! Ha! Les deux premiers arrêts de la Société des Vingt-et-un se font donc dans deux anses sur le territoire de Petit-Saguenay. Ces installations de sciage seront de courte durée, puisque les moulins étaient conçus pour être facilement déplaçables en fonction de la disponibilité de la ressource. À l'époque, c'est le pin, qui est alors abondant sur le territoire, qu'on abat en priorité. Ces deux anses ne sont toutefois jamais habitées de façon permanente - bien qu'elle soit visitées par des curés qui recensent 8 hommes aux Petites-Îles et 2 hommes à l'Anse-au-Cheval en 1839 - et c'est plutôt du côté de l'Anse de Petit-Saguenay et de l'Anse Saint-Étienne que les futurs efforts de colonisation se déploient à Petit-Saguenay. St Etienne is shown on a map of 1744 1865 The Rhodes family had a summer cottage in Tadoussac, and they would row up the Saguenay and camp and fish! The fishing was very good, and St Etienne was a favourite spot. They also loved swimming and shooting. Godfrey Rhodes wrote about it in his diary from 1865, at age 15. 1865 La famille Rhodes avait un chalet d'été à Tadoussac, et ils ramaient en canot sur le Saguenay, campaient et pêchaient! La pêche était très bonne, et St Etienne était un endroit préféré. Ils aimaient aussi nager et tirer. Godfrey Rhodes a écrit à ce sujet dans son journal de 1865, à l'âge de 15 ans. The text here is from the excellent website of Petit-Saguenay, which includes St Etienne, https://petit-saguenay.com/notre-histoire/, below is an english translation. Construction of a company village at Anse Saint-Étienne At the end of the 1870s, the Price company began to take an interest in the Anse Saint-Étienne site to install a sawmill. The site is favorable for development, because it is well protected from the winds and offers an excellent anchorage. On site, there are at most a few fishing families and the remains of a mysterious sawmill whose owner we do not know. It was in 1882 that the Price company decided to build a real company village there, which would be the first of its kind in the region. The establishment is called a company village, since all the buildings belong to the Price company. The mill is for its part of a considerable size: it works with steam and has a power of 200 forces, which makes it de facto the largest factory of this type in Saguenay. Locks, slabs and docks are built around the mill to facilitate the transport, storage and loading of timber. A steam tug, the Belle, is based on site to facilitate the entry and exit of schooners and other sailing vessels at low tide. The workers and their families are housed in rooming houses near the factory, which makes for a very lively working-class neighborhood. The notables, mostly English-speaking and Protestant, were settled on an upper plateau, in what was called at the time the Anse des Messieurs or the Anse de l'Eglise. The village experienced significant growth and once again placed Petit-Saguenay in the heart of the Price empire in the region. Le texte ici est tiré de l'excellent site Web de Petit-Saguenay, qui inclut St Etienne, https://petit-saguenay.com/notre-histoire/, à gauche est une traduction en anglais. Construction d'un village de compagnie à l'Anse Saint-Étienne À la fin des années 1870, la compagnie Price commence à s'intéresser au site de l'Anse Saint-Étienne pour y installer un moulin à scie. Le site est favorable à l'établissement, parce qu'il est bien protégé des vents et offre un excellent mouillage. Sur place, on retrouve tout au plus quelques familles de pêcheurs et les vestiges d'un mystérieux moulin à scie dont on ne connait pas le propriétaire. C'est en 1882 que la compagnie Price décide d'y construire un véritable village de compagnie, qui sera le premier du genre dans la région. On qualifie l'établissement de village de compagnie, puisque toutes les bâtiments appartiennent à la compagnie Price. Le moulin est pour sa part d'une ampleur considérable : il fonctionne à la vapeur et possède une puissance de 200 forces, ce qui en fait de facto la plus grande usine de ce type au Saguenay. Autour du moulin, on construit des écluses, des dalles et des quais pour faciliter le transport, l'entreposage et le chargement du bois. Un remorqueur à vapeur, le Belle, est basé sur place pour faciliter l'entrée et la sortie des goélettes et autres navires à voile à marée basse. Les ouvriers et leurs familles sont logés dans des maisons de chambre à proximité de l'usine, ce qui constitue un quartier ouvrier très vivant. Les notables, pour la plupart anglophones et protestants, sont quant à eux installés sur un plateau supérieur, dans ce que l'on appelle à l'époque l'Anse des Messieurs ou l'Anse de l'Église. Le village connait un essor important et replace à nouveau Petit-Saguenay au coeur de l'empire des Price dans la région. Development of a modern village in Saint-Étienne Quickly after the founding of the company village of Saint-Étienne, it experienced a significant boom which increased the population to nearly 400 people in 1887, when the decision was made to build a church and set up a cemetery on the spot. To house all these workers and their families, they had to build around 30 homes in the working-class neighborhood and install many services. About ten residences were also built at Anse-des-Messieurs to accommodate the manager and the notables. A 27-kilometer-long telegraph line connected Saint-Étienne to Rivière aux Canards (Baie-Sainte-Catherine) and a colonization path - the maritime path - is opened along this line at the site of the current chemin des Îles. A post office is also set up on site and the post office is delivered twice a week between Saint-Étienne and Tadoussac and between Saint-Étienne and L'Anse-Saint-Jean. A farm is cleared on the surrounding plateaus to provide fresh food to the inhabitants. Two schools are also open for the education of children with teachers Adéla and Cécile Gobeil. Visitors are welcomed in a comfortable hotel. Rumors have it that some of the buildings are even served by electricity produced at the steam mill and a water supply service! Développement d'un village moderne à Saint-Étienne Rapidement après la fondation du village de compagnie de Saint-Étienne, celui-ci connait un essor important qui fait grimper la population à près de 400 personnes en 1887, lorsqu'on décide de construire une église et d'aménager un cimetière sur place. Pour loger tous ces travailleurs et leurs familles, on doit construire une trentaine d'habitations dans le quartier ouvrier et installer de nombreux services. Une dizaine de résidences sont également construites à l'Anse-des-Messieurs pour loger le gérant et les notables. Une ligne de télégraphe de 27 kilomètres de long relie Saint-Étienne à Rivière aux Canards (Baie-Sainte-Catherine) et un chemin de colonisation - le chemin maritime - est ouvert le long de cette ligne à l'emplacement de l'actuel chemin des Îles. Un bureau de poste est également aménagés sur place et la poste est livrée deux fois par semaine entre Saint-Étienne et Tadoussac et entre Saint-Étienne et L'Anse-Saint-Jean. Une ferme est défrichée sur les plateaux environnants pour fournir des aliments frais aux habitants. Deux écoles sont également ouvertes pour l'éducation des enfants avec les institutrices Adéla et Cécile Gobeil. Les visiteurs sont quant à eux accueillis dans un hôtel confortable. Les rumeurs veulent qu'une partie des bâtiments est même desservie par l'électricité produite au moulin à vapeur et un service d'aqueduc! St Etienne 1883-1900 The golden age of Saint-Étienne After several years of operation, the industrial village of Saint-Étienne reached its peak at the turn of the 1890s. It figures prominently among the 3 mills of the Price company on the Saguenay, a company which also has facilities in Chicoutimi and the Baie des Ha! Ha!. At the peak of activities, there was a permanent population of 495 people in 1891, which excludes the 400 to 600 workers who stay on the sites each winter. It was then the most populous village between La Baie and Tadoussac. About a hundred workers operate the sawmill, which processes between 200 and 300,000 logs per year. It was mainly spruce, which replaced pine as the main species, the latter having been completely exploited in the first decades of the colonization of the Saguenay or ravaged by recurring fires. The wood comes mainly from the territory of Petit-Saguenay and Baie-Sainte-Catherine. There were up to twenty logging sites per winter operating in the hinterland to supply the industry. The village began to decline from 1891, however, mainly due to two factors. First, the supply is more and more difficult and they had to harvest the resource further and further to bring it to the mill, which reduces the profitability of operations. Then, a major depression hit the world economy from 1891, which affected the wood exports of the Price company to the United States. However, Saint-Étienne remained a dynamic village until its tragic end in 1900. This photo does NOT show the village on fire, the smoke is from the chimneys! L'âge d'or de Saint-Étienne Après plusieurs années d'opération, le village industriel de Saint-Étienne atteint son apogée au tournant des années 1890. Il figure en bonne place parmi les 3 moulins de la compagnie Price sur le Saguenay, compagnie qui compte également des installations à Chicoutimi et à la Baie des Ha! Ha!. Au sommet des activités, on compte une population permanente de 495 personnes en 1891, ce qui exclut les 400 à 600 travailleurs qui séjournent chaque hiver sur les chantiers. C'est alors le village le plus populeux entre La Baie et Tadoussac. Une centaine de travailleurs fait fonctionner le moulin à scie où transitent entre 200 et 300 000 billots par année. On y scie essentiellement de l'épinette, qui a remplacé le pin comme essence principale, cette dernière ayant été complètement exploitée dans les premières décennies de la colonisation du Saguenay ou ravagée par les incendies récurrents. Le bois vient principalement du territoire de Petit-Saguenay et de Baie-Sainte-Catherine. On opère jusqu'à une vingtaine de chantiers de bûchage par hiver dans l'arrière-pays pour alimenter l'industrie. Le village se met toutefois à décliner à compter de 1891, principalement à cause de deux facteurs. D'abord, l'approvisionnement est de plus en plus difficile et on doit aller récolter la ressource de plus en plus loin pour l'apporter au moulin, ce qui réduit la rentabilité des opérations. Ensuite, une dépression importante frappe l'économie mondiale à compter de 1891, ce qui affecte les exportations de bois de la compagnie Price vers les États-Unis. Saint-Étienne demeure toutefois un village dynamique jusqu'à sa fin tragique en 1900. Cette photo ne montre PAS le village en feu, la fumée vient des cheminées ! Saint-Étienne razed to the ground June 5, 1900. A stubble fire started in the morning by colonist Benjamin Boudreault on the heights of Saint-Étienne spread to the forest thanks to the strong winds. In the space of two hours, the flames reached the village of Saint-Étienne, which was reduced to ashes. Only a handful of buildings were spared, but all the residents were literally thrown into the sea, picked up on board two passing ships. The sawmill, the docks, three ships and the entire wood inventory were lost in the fire. Only the district of Anse-des-Messieurs was spared. The next day, thanks to the generosity of the public and the authorities, aid was sent from Chicoutimi: money, food and clothing were distributed to the grieving families. If the workers got by without too much damage, the Price company must declare a total loss since the establishment is not insured. These losses are estimated at between $ 300,000 and $ 400,000, which equates to between $ 9M and $ 12M today. Faced with the scale of the disaster and taking into account the fact that the establishment had already been declining for a few years because of supply problems, the company decided not to rebuild and instead to open a new sawmill at Baie Sainte-Catherine, a mill which moved again in 1908 to Baie Sainte-Marguerite. L'Anse Saint-Étienne, for its part, was abandoned by the Price company, which hardly did any business there until the land was sold to the municipality in the 1970s. Saint-Étienne rasé par les flammes 5 juin 1900. Un feu d'abattis débuté en matinée par le colon Benjamin Boudreault sur les hauteurs de Saint-Étienne se répand à la forêt à la faveur des forts vents. En l'espace de deux heures, les flammes atteignent le village de Saint-Étienne qui est réduit en cendre. Une poignée de bâtiments seulement sont épargnés, mais tous les résidents sont littéralement jetés à la mer, recueillis à bord de deux navires de passage. Le moulin à scie, les quais, trois navires ainsi que l'ensemble de l'inventaire de bois sont perdus dans l'incendie. Seul le quartier de l'Anse-des-messieurs est épargné. Dès le lendemain, grâce à la générosité du public et des autorités, on achemine de l'aide en provenance de Chicoutimi : de l'argent, des vivres et des vêtements sont ainsi distribués aux famille éplorés. Si les travailleurs s'en sortent sans trop de dommage, la compagnie Price, elle, doit déclarer une perte totale puisque l'établissement n'est pas assuré. Ces pertes sont estimées à entre 300 et 400 000 $, ce qui équivaut à entre 9M$ et 12M$ aujourd'hui. Devant l'ampleur du désastre et compte tenud du fait que l'établissement décline déjà depuis quelques années à cause des problèmes d'approvisionnement, la compagnie décide de ne pas reconstruire et de plutôt ouvrir un nouveau moulin à scie du côté de Baie Sainte-Catherine, moulin qui est déménagé à nouveau en 1908 du côté de Baie Sainte-Marguerite. L'Anse Saint-Étienne est pour sa part abandonnée par la compagnie Price, qui n'y fait plus guère d'activités jusqu'à la vente du terrain à la municipalité dans les années 1970. Great Fire on the Saguenay Forty Families Homeless A dispatch announces that a big fire has ravaged the village of St Etienne, on the Saguenay, and that forty families are homeless. The telegraph office was also set on fire, making it more difficult to obtain full details, the distance being sixteen miles. The captain of the "Saguenay" boat was asked to stop at St-Etienne and transport homeless people to St-Alexis de Chicoutimi. LATER The large establishment of Price Brothers & Co, wood merchants of St-Etienne, was completely destroyed by fire this afternoon. The losses are considerable and include nearly 200,000 feet of trade lumber, stores and most of the docks. A schooner and two boats which were at the wharf were also destroyed. Forty families are homeless as a result of the conflagration and find themselves running out of food and even clothing. Most of the workers were occupied in the sawmills, and came to Chicoutimi. It is believed that the fire was started by reckless settlers. Losses are estimated between $350,000 and $ 400,000. The steamer "Saguenay" * Mill Village Anse-des-Messieurs Today St Etienne is a popular picnic spot, accessible by road, and there are remains of the old wharfs in the stream. Aujourd'hui, St Etienne est un lieu de pique-nique populaire, accessible par la route, et il reste des vestiges des anciens quais dans le ruisseau. Match up the hills! Circa 1890 >> 2020 Associez les collines! Vers 1890 >> 2020 Anse au Cheval Anse au Cheval Price installs debarkers at Anse au Cheval In 1838, the Société des Vingt-et-Un set up its first sawmills in the region at Petit-Saguenay, at Anse aux Petites-Îles and at Anse au Cheval. After a few years of operation, these two mills were sold to William Price, who did not continue to operate for long. L'Anse au Cheval was therefore abandoned for a few decades until Joseph Desgagné, son of the famous schooner builder Zéphirin Desgagné from L'Anse-Saint-Jean, took a lease there from the land agent of Tadoussac in the 1880s or 1890s. The activities of Joseph Desgagné at Anse au Cheval are not known, but we can assume that he does either cutting or sawing, since he regularly transports wood with his schooners. He then transferred his rights to Onésime Gagné of L'Anse-Saint-Jean, who obviously operated a mill there, since when the latter sold his facilities to the Price company in 1902, the notarial contract mentioned a " mill with machines, machine, kettle, shingle machine, carriage complete with saws and other accessories, ridges, edging saws [...], as well as the house [...], booms and docks used to pound the planks and other woods. " A small colony even developed around these installations, with some families affected by the fire in the village of Saint-Étienne in 1900. The Price company, for its part, operates debarkers there in a factory supplied with energy by steam. The pulpwood thus freed from its bark is then exported by ship to pulp and paper mills in Ontario and the United States. The Anse au Cheval mill was thus in operation for several years, until a law came to prohibit the export of pulpwood in 1910 and thus led to the decline of activities on the site. In 1914, the installations were dismantled and the kettle was transferred to Desbins, where the Price company operated one of the five pulp and paper mills in the region at the time. L'Anse au Cheval was abandoned for good. Price installe des écorceurs à l'Anse au Cheval En 1838, la Société des Vingt-et-Un installe ses premiers moulins à scie dans la région à Petit-Saguenay, soit à l'Anse aux Petites-Îles et à l'Anse au Cheval. Après quelques années d'exploitation, ces deux moulins sont vendus à William Price, qui ne continue pas l'exploitation bien longtemps. L'Anse au Cheval est donc abandonnée pendant quelques décennies jusqu'à ce que Joseph Desgagné, fils du fameux constructeur de goélettes Zéphirin Desgagné de L'Anse-Saint-Jean, y prenne un bail auprès de l'agent des terres de Tadoussac dans les années 1880 ou 1890. Les activitéss de Joseph Desgagné à l'Anse au Cheval ne sont pas connues, mais on peut présumer qu'il y fait soit de la coupe ou du sciage, puisque que celui-ci transporte régulièrement du bois avec ses goélettes. Il transfère ensuite ses droits à Onésime Gagné de L'Anse-Saint-Jean, qui y exploite manifestement un moulin, puisqu'au moment où ce dernier vend ses installations à la compagnie Price en 1902, le contrat notarié fait mention d'un "moulin avec machines, engin, bouilloire, machine à bardeaux, carriage complet avec scies et autres accessoires, buttes, scies à déligner [...], ainsi que la maison [...], booms et quais servant à piler les madriers et autres bois." Une petite colonie s'est même développée autour de ces installations, avec quelques familles sinistrées après le feu du village de Saint-Étienne en 1900. La compagnie Price, pour sa part, y exploite des écorceurs dans une usine alimentée en énergie par la vapeur. Le bois de pulpe ainsi libéré de son écorce est ensuite exporté par bateau vers des usines de pâte et papiers d'Ontario et des États-Unis. Le moulin de l'Anse au Cheval est ainsi en opération pendant plusieurs années, jusqu'à ce qu'une loi vienne interdire l'exportation de bois de pulpe en 1910 et mène ainsi au déclin des activités sur le site. En 1914, on démentèle les installations et on transfère la bouilloire à Desbins, où la compagnie Price opère l'une des cinq usines de pâte et papier de la région à l'époque. L'Anse au Cheval est définitivement abandonnée. 2020 there are some remains of the activities in Anse au Cheval. There are probably more remains in the forest. 2020, il y a quelques vestiges des activités à Anse au Cheval. Il y a probablement plus de restes dans la forêt. Marguerite Baie Saint-Marguerite The "MARGUERITE" is a beautiful place. Marguerite Bay is the mouth of the two Marguerite Rivers, which combine a short distance above the head of the bay. The bay is 2km deep and 1km wide. At high tide it is completely flooded, at low tide mostly dry, with the river running down the middle to the Saguenay. La "Marguerite" est un bel endroit. Marguerite Bay est la bouche des deux Rivières-Marguerite, qui se combinent à une courte distance au-dessus de la tête de la baie. La baie est à 2km de profondeur et un kilomètre de large. A marée haute, il est complètement inondée, à marée basse la plus grande partie est sec, avec la rivière qui coule au milieu au Saguenay. The Marguerite Parc Saguenay Visitors Center today Site of the movie set in 1972 Marguerite Rivers join here Ice Caves Petite Rigolette Banc des Messieurs Remains of Wharf and crib Sand Dune Amazing Canal Northwest Corner The Notch Remains of the Village Beach Saguenay River Belugas Village of Sainte Marguerite, built around the sawmill Circa 1910? Village de Sainte-Marguerite, construit autour de la scierie Periode 1910? About 1930's Remains of the town and the wharf, at high tide Environ 1930 Vestiges de la ville et le quai, à marée haute The "Muriel" anchored in the Marguerite, circa 1930 Below the "Hobo" and the "Bonne Chance" in the same location in 1956, the rocks in the background are the same. This is in the middle of the bay, in the river channel, which never dries out at low tide. Le "Muriel" ancrée dans la Marguerite, vers 1930 Ci-dessous le "Hobo" et la "Bonne Chance" au même endroit en 1956, les roches dans le fond sont les mêmes. Ceci est dans le milieu de la baie, dans le chenal de la rivière, qui ne sèche jamais à marée basse. A trip to the Marguerite in about 1935 Bill Morewood (my uncle) looking at the camera Jim Alexander with the crest on his sweater Not sure who the third guy is. Un voyage à la Marguerite en 1935 environ Bill Morewood (mon oncle) en regardant la caméra Jim Alexander avec la crête sur son chandai La "Marguerite" est un bel endroit. Marguerite Bay est la bouche des deux Rivières-Marguerite, qui se combinent à une courte distance au-dessus de la tête de la baie. La baie est à 2km de profondeur et un kilomètre de large. A marée haute, il est complètement inondée, à marée basse la plus grande partie est sec, avec la rivière qui coule au milieu au Saguenay. Putting up a beacon on the old pier at the Marguerite for 'navigation' July 1937 Herbert, Noel, Self (Jack Molson?) This marker (and other ones) stood on the 'crib' for many years. The crib was the pile of rocks that was the remains of the end of the old wharf, where it reached the river channel. Mettre en place un arbre sur le vieux quai de la Marguerite pour «navigation» Juillet 1937 Herbert, Noel, Self (Jack Molson?) Ce marqueur (et autres) se trouvait sur la «crèche» pour de nombreuses années. La crèche était le tas de pierres qui était les vestiges de la fin de l'ancien quai, où il a atteint le chenal de la rivière. Guy Smith and the 'Hobo' and Lewis Evans's 'Bonne Chance' anchored in the Marguerite in 1956 From the log of the "Bonne Chance" August 13th 1956: 4pm Entered Marguerite, schooner "Hobo" on anchorage, she reported having caught 18, and left for the Islets Rouge. Tuesday I fished half flood at dawn on the point above the crip - 4 trout, one a good size. Fished ebb all morning on Banc des Messieurs taking 17, all but 2 on flies. Trevor (Evans) and John (Price) fished Petite Rigolette (the smaller outlet of the Marguerite over the low tide flats), taking 26. Fished afternoon flood, I getting nothing on main channel, Trevor and John 18 on the Petite Rigolette. Sunny and calm. Below they are dumping water from the Nor-Shore Canoe from the deck of the "Hobo" Guy Smith et la «Hobo» et «Bonne Chance» de Lewis Evans ancrée dans la Marguerite en 1956 À partir du journal de la "Bonne Chance« Le 13 Août 1956: 16:00 Entrée Marguerite, goélette "Hobo" sur l'ancrage, elle a déclaré avoir pris 18, et a quitté pour les îlots Rouge. Mardi, je pêche la moitié inondation à l'aube sur le point au-dessus du berceau - 4 truites, une bonne taille. Pêché ebb toute la matinée sur le Banc des Messieurs prenant 17, tous sauf 2 sur les mouches. Trevor (Evans) et John (Price) pêchées Petite Rigolette (la plus petite sortie de la Marguerite sur les bancs de sable à marée basse), en tenant 26. pêché inondation de l'après-midi, je de ne rien obtenir sur le canal principal, Trevor et John 18 sur la Petite Rigolette. Ensoleillé et calme. Ci-dessous, ils déversent l'eau du canot Nor-Shore de la plate-forme de la "Hobo" In 1972 the movie "Journey" was filmed at the Marguerite, and a small village was built at the head of the bay. The movie was directed by Paul Almond and starred Genvieve Bujold. En 1972, le film "Journey" a été filmé à la Marguerite, et un petit village a été construit à la tête de la baie. Le film a été réalisé par Paul Almond et inclus Genvieve Bujold. Remains of the Wharf, 1951 Les vestiges du quai, 1951 Remains of the Wharf, 1970's Les vestiges du quai, 1970's In 2005 Lewis, Tom and Alan Evans spent a night in the Marguerite on Al's boat the "Trillium", a "reenactment" of the many trips we took there with our father. We fished in all the usual spots but did not catch anything. The trout have made a comeback in recent years, but they are smarter than they used to be! En 2005, Lewis, Tom et Alan Evans ont passé une nuit dans la Marguerite sur le bateau de Al le «Trillium», une «répétition» des nombreux voyages que nous avons là-bas avec notre père. Nous avons pêché dans tous les endroits habituels, mais n'a rien attrapé. Les truites ont fait un retour au cours des dernières années, mais ils sont plus intelligents qu'ils étaient! 2014 we visited the "Ice Caves". At the foot of the large rockslide on the nrth side of the bay, ice can be found under the large boulders in July, and even in August the air was very cold. Natural air conditioning! Look for the small stream and follow it up the hill. 2014 nous avons visité les "grottes de glace". Au pied de la grande éboulement sur le côté nord de la baie, la glace peut être trouvé sous les grands rochers en Juillet. même en Août l'air était très froid. Climatisation naturelle! Cherchez le petit ruisseau et suivre jusqu'à la colline. 61

TidesofTadoussac.com is created by Tom Evans

Please send messages and photographs!

TidesofTadoussac.com a été créé par Tom Evans.

N'hésitez pas à envoyer vos messages et vos photos !

Thank you for your feedback!     Merci pour vos commentaires !

St. Lawrence Tiger Moth

bottom of page