Tides of Tadoussac.com Marées de Tadoussac
The Ferries - Des Traversiers
Tadoussac < > Baie Sainte Catherine
​

In the early 1900's the Price Tugboats "Muriel" and the "Mahone" carried passangers between Riviere du Loup, Baie Sainte Catherine, and Tadoussac, and other places.
Au début des années 1900, les remorqueurs "Muriel" et le "Mahone" de l'entreprise Price ont transporté des passangers entre Riviere du Loup, Baie Ste Catherine et Tadoussac, et d'autres endroits.
​
​
​

MURIEL

Many of these photos are from the Facebook Page "Amateurs de Traversiers au Québec"
(Fans of Ferries in Quebec)
Thanks to all the contributors!
Plusieurs de ces photos proviennent de la page Facebook
"Amateurs de Traversiers au Québec"
Merci à tous les contributeurs!


MAHONE
Launched 1909 84' long
L'équipage du "Mahone"
Capitaine Johnny DesLauriers




Des pistes dans la neige
​
Quelque part sur le fleuve, entre Tadoussac et Rivière-du-Loup, les membres de l'équipage du Mahone échangent avec les riverains. Les pistes qu'on voit dans la neige au premier plan sont vraisemblablement celles de l'homme d'affaires et photographe amateur Jean-Baptiste Dupuis. On pouvait même compter sur la présence à bord de deux photographes cette jourée-là puisque Stanislas Belle, actionnaire de la compagnie Trans-Saint-Laurent Limitée, était lui aussi de la partie.
​
Photos trouvées sur le traversier St Siméon/Rivière du Loup
Tracks in the snow
Along the river at some point between Tadoussac and Rivière-du-Loup, the crew members of the Mahone fraternize with shore dwellers. The tracks in the foreground are most likely those of businessman and amateur photographer Jean-Baptiste Dupuis.
Two cameras were on hand to chronicle this day, as fellow photographer Stanislas Belle, a shareholder in the Trans-Saint-Laurent company was also on board.
​
Photos found on the St Simeon/Riviere du Loup ferry
​
Musée du Bas-Saint-Laurent, Rivière du Loup
Fonds Jean-Baptiste Dupuis





The "Mahone"
at Anse à L'Eau, Tadoussac.






THOR
1911-1916
The "Thor", one of the most powerful tugs of the Price Company, was used on the Saguenay for several years for the refueling of shipyards and the transportation of employees.
In 1911, the Trans-Saint Laurent Ltee puts the Thor into operation, between Riviere-du-Loup and Tadoussac.
Built in Lévis in 1881, this side-paddlewheel steamer is only used during the summer season and for Sunday excursions, it will be sold in 1916.
​
The Thor at Anse à L'Eau, Tadoussac.

Le "Thor", l'un des plus puissants remorqueurs de la compagnie Price, a été utilisé pendant plusieurs années sur le Saguenay pour le ravitaillement en carburant des chantiers et le transport des employés.
En 1911, le Trans-Saint Laurent Ltee met en service le Thor, entre Rivière-du-Loup et Tadoussac.
Construit à Lévis en 1881, ce paquebot à roue à aubes latérale n’est utilisé que pendant la saison estivale et pour les excursions du dimanche, il sera vendu en 1916.
​
Le Thor à l'Anse à l'Eau, Tadoussac.






February 15, 1909
​
ICE BRIDGE
​
The last cold of January contributed to form the ice bridge between Tadoussac and Baie Ste Catherine. The first to venture there was M. Gabriel Boulianne of Tadoussac, on February 7th, M. Boulianne was accompanied by his two nephews.
ÉMÉRILLON
1920's Ferry? No photos
​
PIXIE B
Goélettes served as ferries between the wharves in Baie Ste Catherine and Tadoussac when the road from Quebec City was still a dangerously twisted unpaved road, and most people traveled to Tadoussac by ship.​
​​
The "Pixie B" is in the wharf. The photo is taken from the bow of the CSL Steamer which is arriving, the people and vehicles are there to meet the boat. ~ 1930
​
Les goélettes servaient de traversier entre les quais de Baie Sainte-Catherine et Tadoussac lorsque la route de Québec était encore une route non pavée dangereusement sinueuse et que la plupart des gens se rendaient à Tadoussac en bateau.
​​
Le « Pixie B » est au quai. La photo est prise de la proue du bateau à vapeur CSL qui arrive, les gens et les véhicules sont là pour accueillir le bateau. ~ 1930

Painting by Frank Morewood, about 1930.
The goelette at the wharf in Tadoussac is the Pixie B and it towed the barge which could carry two cars.
Painting par Frank Morewood ~ 1930.
La goélette au quai de Tadoussac est le Pixie B et remorquer le chaland qui pourrait transporter deux voitures.

Wreck of the Pixie B. It finished its career next to the Bar Orace in Ile aux Coudres early 80's photo Éric Desbiens
Épave du Pixie B. Il finit sa carrière à coté du bar Chez Orace à l'Ile aux Coudres au début 80 photo Éric Desbiens​​​
The Pixie B in the Tadoussac Drydock in the 1940's with the "Norouâ"
Le Pixie B en cale sèche de Tadoussac dans les années 40 avec le Norouâ
​​
​


N.B.T. Noel Brisson Transport
The "N.B.T." (Noel Brisson Transport)
Built by Armand Imbeau in 1939?, 75' long, carried up to six cars on deck. Note the gap in the far gunwale for the cars, and the two ramps on deck.​
Le "N.B.T." (Noel Brisson Transport)
Construit par Armand Imbeau en 1939?, 75' long, porté jusqu'à six voitures. Notez l'écart de l'autre côté pour les voitures, et les deux rampes sur le pont.​


1930's
Text describing the Tadoussac-Baie Ste Catherine crossing in the late 30's in the biography of Jean-Louis Gendron, former NCB Bank employee.
​
On another trip, there was a storm. We had been waiting for three days in Tadoussac for a schooner that was making the crossing from Tadoussac to Baie Ste-Catherine.
The docks of these two municipalities were covered with a layer of ice more than a foot thick.
The postilion and I had crossed the Saguenay River from Tadoussac to Baie Ste-Catherine in a gasoline-powered boat through the ice.
The tide being low, we were able to get on the wharf at Baie Ste-Catherine by means of a small cable attached to it by a coachman whom we had hired by telephone from Tadoussac! |It was hard to travel and work under such conditions in those days, but fortunately working conditions have improved considerably since then.
​
Texte décrivant le passage frontalier Tadoussac-Baie Ste Catherine à la fin des années 30 dans la biographie de Jean-Louis Gendron, ancien employé de NCB Bank.
Lors d'un autre voyage, il y avait eu tempête. Nous attendions depuis trois jours à Tadoussac une goélette qui faisait la traversée de Tadoussac à Baie Ste-Catherine.
Les quais de ces deux municipalités étaient recouverts d'une couche de glace de plus d'un pied.
Le postillon et moi avions traversé la rivière Saguenay, de Tadoussac à Baie Ste-Catherine, en chaloupe à gazoline, à travers les glaces.
La marée étant basse, nous avons pu monter sur le quai, à Baie Ste-Catherine, au moyen d'un petit câble attaché à ce dernier par un cocher que nous avions engagé par téléphone de Tadoussac! || était pénible de voyager et de travailler dans de telles conditions en ce temps-là, mais heureusement les conditions de travail se sont sensiblement améliorées depuis ce temps.






JACQUES CARTIER
The first real car ferry, holding 12 cars
~1930's - 1958
Le premier véritable traversier pour voitures, pouvant accueillir 12 voitures
~Années 1930 à 1958



Au quai d'Anse à l'Eau, Tadoussac .


Le Jacques Cartier et un bateau CSL
Baie Ste Catherine Circa 1952
Une belle photo de Jack Molson
​






At right, the Morewood family, Bill, Betty (my mother) and their mother Carrie (Rhodes) Morewood.
​
​​(colourized)


VVV BULLDOZER VVV







Vehicles are getting bigger in the 1950's!
Larger ferries are coming soon.
Both trucks are PUIZE TRANSPORT.
Les véhicules grossissent dans les années 50!
Des ferries plus importants arrivent bientôt.
Les deux camions sont PUIZE TRANSPORT


August 1950, the CSL Quebec burned at the wharf, and the Jacques Cartier came over to help.
En août 1950, la CSL Québec a brûlé au quai et la Jacques Cartier est venue aider.




Late 1950's, the Dewart Family waiting for the ferry at Anse à l'Eau, Tadoussac
St Simeon, the big ferry crosses the St Lawrence to Riviere du Loup
Saint-Siméon, le grand traversier traverse le Saint-Laurent jusqu'à la Rivière-du-Loup


What happened to the Jacques Cartier
Somewhere on the St Lawrence, not sure of the dates. These photos are NOT in Tadoussac!
Qu'est-il arrivé au Jacques Cartier
Quelque part sur le Saint-Laurent, je ne suis pas certain des dates. Ces photos ne sont PAS à Tadoussac!






SORELOIS
THE SORELOIS: Steel ferry built in 1899 in Montreal, and used along with Jacques Cartier between Baie-Sainte-Catherine and Tadoussac.
LE SORELOIS: Traversier en acier construit en 1899 à Montréal et utilisé avec Jacques Cartier entre Baie-Sainte-Catherine et Tadoussac.

Many of these photos are from the Facebook Page "Amateurs de Traversiers au Québec"
(Fans of Ferries in Quebec)
Thanks to all the contributors!
Plusieurs de ces photos proviennent de la page Facebook
"Amateurs de Traversiers au Québec"
Merci à tous les contributeurs!

SAGUENAY and CHARLEVOIX
The "Saguenay" 21 cars and the "Charlevoix" 27 cars.
1958 to 1980
La "Saguenay" 21 voitures and la "Charlevoix" 27 voitures.
1958 à 1980









1962 on the ferry in winter
My mother Betty Evans admiring the ice on the anchor winch.
My brother Lewis Evans in the ski mask (it was cold!)
1962 sur le ferry en hiver
Ma mère Betty Evans admirant la glace sur le treuil d'ancre.
Mon frère Lewis Evans dans le masque de ski (il faisait froid!)


1964 The Royal Yacht "Brittania"
escorted by the destroyer
"HMCS Restigouche"
1964 Le yacht royal "Britannia"
escorté par le destroyer
"NCSM Restigouche"


1960's The ferry trying to pull the "St Lawrence" off the sandbar
(see the SHIPWRECKS page)
1960 Le ferry en essayant de tirer le "Saint-Laurent" hors du banc de sable
(Voir la page SHIPWRECKS)

circa 1975 Forest Fire on La Boule
The other ferry is probably the
"Pierre de Saurel" in service from 1974
circa 1975 Feu de forêt sur La Boule
L'autre traversier est probablement la
"Pierre de Saurel" en service à partir de 1974


circa 1972 We used to "see people off" saying goodbye to Tadoussac
at the end of the summer at the ferry wharf, probably the McCarters.
​
Evan Ballantyne, Guy and Jean Smith, Susie Scott (Bruemmer), David Younger, Trevor Williams , Steven Webster, (Belle Ballantyne (Corrigan), David Williams (kneeling), Jennifer Williams, Cinny Price and her pet duck (who has a pet duck?), Alan Evans, Gwen Skutezky, Enid (Price) Williams, Sally Williams, Mary Fowler, Penny Younger
circa 1972 Nous dirions adieu aux personnes qui quittent Tadoussac à la fin de l'été au quai du traversier








Wait!
That's not the right way!
Where are you going?
Attendez!
Tu ne vas pas dans le bon sens!
Où allez-vous?

-
MV Armand-Imbeau (capacity 367 passengers and 75 vehicles)
-
MV Jos-Deschênes (capacity 367 passengers and 75 vehicles)
-
MV Félix-Antoine-Savard (capacity 376 passengers and 70 vehicles)​​​​​​​​​​






PONT SAGUENAY
Many studies have explored the feasibility of building a bridge at the mouth of the Saguenay River—a major and complex project due to the river's size. The preferred location would likely be around 8 km upriver from Tadoussac, near La Boule, rather than directly at Tadoussac.
De nombreuses études ont exploré la faisabilité de la construction d'un pont à l'embouchure de la rivière Saguenay, un projet majeur et complexe en raison de la taille de la rivière. L'emplacement de choix serait probablement à environ 8 km en amont de Tadoussac, près de La Boule, plutôt que directement à Tadoussac.

107
​