The Drydock - La Cale Sèche

 

 

 

 

 

 

 

 

Samuel de Champlain drew this small bay on his map from 1600

Samuel de Champlain a esquissé cette petite entrée sur sa carte de 1600

BEFORE there was a drydock in Tadoussac, there was a lovely small bay with a beach, which filled up and emptied with the tides. This is the oldest photograph I have found which shows part of that bay, about 1900

.

AVANT la cale sèche à Tadoussac, il y avait une belle petite baie avec une plage, qui rempli et vidé avec les marées. C'est la photo la plus ancienne que j'ai trouvé qui montre une partie de cette baie, vers 1900

In this aerial photo from 1940's the drydock looks like it is full of water.

 

Photo aérienne environ 1945.

La cale sèche semble être plein d'eau.

 

Painting by Thomas Garside from 1930, with the Pilot House and some sheds, probably before the gates were installed by Armand Imbeau in 1932.

 

Peinture de Thomas Garside à partir de 1930, avec le Pilot House et quelques hangars, probablement devant les portes ont été installés par Armand Imbeau en 1932 

A good place to repair the boat in the 1930's

 

 

 

 

Un bon endroit pour réparer le bateau dans les années 1930

Imbeau's Drydock

The establishment of Imbeau's drydock at Tadoussac in 1932 is a fine example of ingenuity and economy of means from its designer. Taking advantage of the natural features of a small bay with steep rock walls, the doors are attached directly to the rock, at the place where there is a narrow entrance to the bay. It's the tide that does the work. Once the boats are aground in the bay, the doors are closed and the trick is played!

Armand Imbeau revisited a tradition dating back to the birth of New France. Prior to 1630, ships supplying the colony stopped over at Tadoussac where lower-tonnage boats took over to reach Quebec. Before going back to their home port, the ships were refurbished by the village's carpenters and caulkers.

Armand Imbeau renouait ainsi avec une tradition remontantaux aux débuts de la Nouvelle-France. Avant 1630, les navires qui ravitaillaient la colonie s'arretaient a Tadoussac. Des embarcations de plus faible tonnage prenaient ensuite le relais jusqu'à Quebec. Avant de rapartir vers leur port d'attache, les navires etaient remis en état par les charpentiers et les calfats du village.  

The houses of the Drydock

1930's?

Les maisons de la cale sèche

1930's?

Noroua, a small schooner owned by my father, Lewis Evans, and stored in the drydock in the winter,  1940's

Noroua, une petite goélette appartenant à mon père, Lewis Evans, et maintenus en la cale sèche en hiver, 1940

In the winter many goelettes were kept in the drydock, a beautiful sight.

En hiver, de nombreux Goelettes ont été maintenus dans la cale sèche, un spectacle magnifique.

In 1951 Lewis Evans (my father) sold the Noroua and bought a very old Lower St Lawrence Yawl, the "Bonne Chance". This appears to be the christening of the boat in the drydock with my baby bottle (I was born in 1951). Doing the honours, my sister Anne and brother Lewis.

En 1951, Lewis Evans (mon père) a vendu le Noroua et a acheté un très vieux Yawl Bas-St-Laurent, la "Bonne Chance". Cela semble être le baptême du bateau dans la cale sèche avec mon bouteille bébé (je suis né en 1951). Faisant les honneurs, ma sœur Anne et mon frère Lewis.

Yawls on the Saguenay, with the drydock gates in the background

1950?

Yoles sur le Saguenay,   avec les portes de cale sèche dans le fond

1950?

 

When I was a kid in the 1950's I'd climb the mountain beside the drydock. The photo above is our boat the "Bonne Chance" (now stored in the Molson Barn by the lake).

 

Recently I tried to take the same picture during the end of season party, but the trees had grown so I couldn't get quite the same angle.

Quand je suis jeune dans les années 1950 je monte la montagne à côté de la cale sèche. La photo ci-dessus est notre bateau, le "Bonne Chance" (maintenant situé dans la Molson Barn au bord du lac).

 

Récemment, je ai essayé de prendre la même image pendant la fête de fin saison, mais les arbres sont devenus donc je ne pouvais pas obtenir le même angle.

Drawing in coloured pencil 

by Lilybell Rhodes

1958

 

Dessin au crayon de couleur

par Lilybell Rhodes

1958

The end of the season - The "Hobo" entering the drydock at high tide, for winter storage.

Lots of spectators on the rocks!         1960's

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

This painting was done by Guy Smith, the owner of the Hobo, from the photo above.

In this close-up, Guy Smith is steering the boat (no shirt) and that's probably

ARMAND IMBEAU sitting on top of the gate!

La fin de la saison - Le "Hobo" entre dans la cale sèche à marée haute, pour le stockage d'hiver.

Beaucoup de spectateurs sur les rochers! 1960

The Pecks from Cocouna had a sailboat called "Redwing" and it rested in the drydock one winter.

about 1960

Le Pecks de Cocouna avait un voilier appelé "Redwing" et il reposait dans la cale sèche d'un hiver.   

vers 1960

Dans ce détail, Guy Smith est le pilotage du bateau (pas de chemise) et c'est probablement

ARMAND IMBEAU assis sur le dessus de la porte!

Cette peinture a été réalisée par Guy Smith, le propriétaire de la Hobo, partir de la photo ci-dessus

The other boat started out as Guy Smith's "Penwa" but in these photos it's the "Gal" and there's Bob Leggatt doing some repairs!

L'autre bateau a commencé comme "Penwa" de Guy Smith  mais dans ces photos, il est le "Gal" et  Bob Leggatt faisant quelques réparations!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In 1962 my family visited Tadoussac at New Year's. We stayed at the Hotel Georges. The goelettes in the drydock were a beautiful sight.

En 1962, ma famille a visité Tadoussac au Nouvel An. Nous avons séjourné à l'Hôtel Georges. Les Goelettes dans la cale sèche étaient un spectacle magnifique. 

That's me and my brothers on the left.

Ce moi et mes frères sur la gauche.

This photo was sent to me by Patrick O'Neill, many of the boats are the same but some are different, not the same winter!

Cette photo m'a été envoyé par Patrick O'Neill, la plupart des bateaux sont les mêmes, mais autres sont différents, pas la même hiver! 

The "Bonne Chance" ready to go at the beginning of the summer, owned by Lewis Evans.

 

La "Bonne Chance" de Lewis Evans prêt pour son lancement au début de l'été.